第9关: To paint the town red 把城镇涂成红色?
正解: 尽情享受。 They are going out tonight to paint the town red. 他们今晚上要玩个痛快。
第10关: To drive sb up the wall 赶鸭子上架?
正解:让某人生气,让某人头疼。 The boy is driving his mother up the wall because of his ill behavior. 这个不听话的孩子让他的妈妈大为头疼。
第11关: To keep one’s nose clean. 把鼻子擦干净? 正解:远离是非,少惹麻烦。 The newly released inmates are trying to keep their noses clean. 刚刚释放的犯人们总是尽量的少惹是非。
第12关: To play cat and mouse 玩猫和狗?
正解:欲擒故纵。 The police have played cat and mouse with the murderer. 警察采用欲擒故众的方式抓捕这个谋杀犯。 “the police”在这里做集合名词哦,因此谓语动词用复数。
第13关: To ask someone for one's hand 请某人帮忙? 正解:求婚。 To ask girl's parents for marriage approval. (男方请求女方的父母将女儿讲给他,这里的someone 是指女方的家长,"one"指被求婚的对象, "hand"只能用单数。) He asked his girlfriend's parents for her hand. 他请求她女朋友的父母答应他们的婚事。
第14关: To have irons in the fire 趁热打铁?
正解:同时有许多的事情想要完成,但是又不知道从何开始,似乎忙的不可开交。 Don’t bother him because he has many irons in the fire. 别打扰他, 他事情太多,忙的很!
第15关: To let off steam 放出蒸汽? 正解:发泄,出气。 类似的表达还有"To lose temper"; What will you do if your wife lets off steam. 假如你的太太大发脾气你该怎么做?
第16关: To talk over one's head 在某人的头上谈话?
正解:指所谈论的内容过于专业或者高深, 非一般人能够理解。 Dr. Lee’s lecture was so specialized that he almost talked over our heads. 李博士的演讲太专业了,几乎使我们无法理解。 恭喜你,勇闯美剧16关,现已达到美剧十级水平!可成为美剧大师,跟更多小伙伴分享美剧流行语!(乐思福教育) |