- 积分
 - 12543
 
- 经验
 -  点
 
- 威望
 -  点
 
- 金钱
 -  两
 
- 魅力
 -  点
 
- 金币
 -  元
 
- 性别
 - 保密
 
- 在线时间
 -  小时
 
- 注册时间
 - 2014-1-9
 
- 最后登录
 - 1970-1-1
 
 
 
 
 
 
 | 
 
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?点这里注册 
 
 
 
x
 
  
有些童鞋可能要说,熊=bear,孩子=kid,so就是bear kid咯! 
额,答案当然是否定的,没有bear kid这种说法! 
熊孩子用中文翻译过来就是“顽皮捣蛋”的孩子之意。 
 
初级译法:"naughty kid"。 
当然,这只是普通译法。我们来看看老外如何用英语称呼“熊孩子”。 
 
中级译法:"wild kids" 
例句:Five wild kids are suspected of starting a fire that wrecked theirschool on the eve of the new term。 
居中的"wild kids"即“熊孩子”的意思。 
 
另外,wild kid也有昵称的意思,表示对调皮孩子的爱称。 
 
如果,童鞋们觉得这两个词还不够高大上的话, 
 
还有以下的高级译法: 
1、impish [ mp ] 顽童似的,似顽童的,顽皮的 
e.g. Gillespie is well known for his impish sense of humour. 
吉莱斯皮以他精灵搞怪的幽默感而广为人知。 
 
2、elfish ['elf ] 如小精灵的,小妖精的,好恶作剧的 
e.g. Or , if not, thou strange and elfish child, whence didst thou come?" 
要不是这样, 你这个怪里怪气的小妖精似的孩子是从哪儿来的? ” 
 
3、prankish ['pr k ] 爱开玩笑的,恶作剧的; 开玩笑性质的 
不过这个词貌似使用的不是太多呢。 
当然,如果想炫耀一下广博的词汇量,还可以用 
mischievous [ m st v s] 淘气的; 恶作剧的; 有害的 
e.g. Berg tilts his head and a mischievous look crosses his face. 
伯格侧着头,脸上掠过一丝调皮的神情。 
友情提示,这个词在词典上标注为GRE词汇。。。 
 
当然,如果你要写英语论文、散文、小说,用这个词绝对没问题。六级作文中,用这个词或许可以惊艳到阅卷老师呢!(新东方) 
 
 |   
 
 
 
 |