欢迎来到烟台论坛! 请登录/注册 一键登录:
查看: 4396|回复: 0
打印 上一主题 下一主题
收起左侧

[其他] 黄渤叫错佟丽娅名字,“口误”用英文如何表达?

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2018-5-3 18:36 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式 | 来自山东

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?点这里注册

x
北京电影节上,黄渤误把佟丽娅的名字念成“佟亚丽”,成了一个现场欢乐小插曲~事后黄渤在微博上诚恳道歉。




丫丫也高情商地转发回复,并称“亚丽”是自己的曾用名,十足可爱。







不论是日常生活还是各个大场合上,口误都不少见,有些无伤大雅,有些影响颇大,那么英文中的口误又是怎么说的呢?
常用的说法是a slip of the tongue或者error in speaking,动词偶尔会用到misspeak。

还有一些更具体的表达,特指某种近音词的误用会用到malapropism。

说完了口误,就要看看跟它旗鼓相当的笔误,它的常见表达是a slip of the pen,clerical error 或者error/mistake in writing。
如果是打字或排印文稿上的错误,则要用typo。(沪江英语)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 点这里注册

本版积分规则

社区地图 | 删帖帮助 | 手机版

烟台论坛-烟台社区 鲁ICP备05034347号 鲁公网安备 37060202000105号

免责声明:本网页提供的文字图片及视频等信息都由网友产生,本网站仅提供存储服务,如有侵犯您的知识产权,请及时与我们联系,我们将第一时间处理。

快速回复 返回顶部 返回列表