欢迎来到烟台论坛! 请登录/注册 一键登录:
查看: 4044|回复: 0
打印 上一主题 下一主题
收起左侧

[其他] 装模作样 英文如何形容那些装高逼格的人?

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2015-4-7 14:58 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式 | 来自山东

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?点这里注册

x


带你逆袭带你飞!有种逼格全靠自带,看攻略看指南都未必能hold住。平日里如果见到逼格满满,令你不能承受之人,英文你该如何形容呢?

1. Poser

逼格有时也是种姿态。照相时摆个pose可以彰显逼格,但要是生活中要做poser,难不成这pose还得摆着不能停了?Poser的真正含义是“装模作样或装腔作势的人”。

例:He's not really interested in rap music. He's just a poser.

他才不是真的喜欢说唱音乐,不过就是装模作样罢了。

2. Show

为了得到周围人的认可,有些人还是很会伪装的。他们给人得感觉是极好的,行为举止也超合大家的心意,但往往让人感觉不真实,好似一场show。是哒~ 这种“装”,英文你就可以用show来表达。

例:She put on a big show of sympathy, but she really didn't care about his troubles.

她大秀同情。其实人家遇到的麻烦,她一点儿也不关心。

3. Pompous

摆架子也是一种提高逼格的方式。人前总显出一副比谁都强的样子,英文里可以用pompous来形容,意思是“自大的、浮夸的”。

例:She found it difficult to talk about her achievements without sounding pompous.

她感觉要想让人听着不装,还能把自己的成绩都说了,比较难。

4. Give yourself airs

说话做事总给人一种自己比别人逼格高的感觉,也就是我们说的“摆架子”,英文就叫give yourself airs。

例:She's very rich, but she doesn't give herself any airs and graces.

她很有钱,但她不会摆架子。

5. Too big for your britches

狂妄自大、自我膨胀得厉害,英式英语有个短语叫too big for your britches,美语里是too big for your boots。

例:I think the boss is growing too big for his britches.

我觉得老板越来越狂妄了。(21英语)

您需要登录后才可以回帖 登录 | 点这里注册

本版积分规则

社区地图 | 删帖帮助 | 手机版

烟台论坛-烟台社区 鲁ICP备05034347号 鲁公网安备 37060202000105号

免责声明:本网页提供的文字图片及视频等信息都由网友产生,本网站仅提供存储服务,如有侵犯您的知识产权,请及时与我们联系,我们将第一时间处理。

快速回复 返回顶部 返回列表