欢迎来到烟台论坛! 请登录/注册 一键登录:
查看: 11069|回复: 0
打印 上一主题 下一主题
收起左侧

[其他] 羊年说羊 英文中关于“羊”的谚语(双语)

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2015-2-17 23:00 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式 | 来自山东

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?点这里注册

x

  羊年
  再过1天,就是农历羊年了。在此恭祝各位坛友新春愉快、万事胜意!


  羊在英文里叫做sheep(绵羊)、goat(山羊)和ram(公羊)等,因而“羊年”可译为Year of the Sheep/Goat/Ram,要注意的是“羊”字之前一定要加定冠词the。BB羊中文叫“羊羔”,英文叫lamb。

  畜牧业曾是许多英语系国家的重要经济支柱、今天在新西兰和澳洲仍扮演重要角色。也许因为如此,英语中有不少与“羊”有关的谚语,这里选择一些简介如下。

  1. Get someone's goat:故意为难某人或惹某人发火的意思。
  Goat在这里比喻一个人的安宁,如果被人偷走,肯定大发光火。如果要故意撩拨某人,可以说:I'm going to get your goat!
  2. Separate the sheep from the goats:区别好坏,分辨良莠。
  此谚语与separate the men from the boys同义。Working in a challenging place like this really separates the sheep from the goats。
  3. Skin a goat:直接的字义是剥羊皮,做成语用时指“呕吐”。
  如:Was my cooking so bad that everybody had to skin a goat?
  4. Act/Play the goat:人“扮山羊”的样子当然可笑,所以此成语意指即胡闹、行为如小丑。
  如:He resorted to acting the goat to get people's attention。
  5. A black sheep:指的是给群体带来耻辱的人,通常译成“害群之马”或“败类”。
  Black sheep of the family就是“家族的败类”即“败家子”。
  6. Wolf in sheep's clothing:披着羊皮的狼,已是我们所熟知的成语。
  7. Cast/Make sheep's eyes at somebody:羊的眼睛鼓鼓的,看东西有点痴痴呆呆入迷的样子,“用羊眼盯某人”形容被某人所吸引而着迷,接近中文所说的“送秋波”或“抛媚眼”的意思。
  如:You should have cast sheep's eyes at her。
  8. Innocent as a [newborn] lamb:像刚出生的羊羔,当然是“天真无邪”的了。
  9. Meek as a lamb:此成语形容一个人像羊羔那么安详温顺。
  10. In two shakes of a lamb's tail:羊羔尾巴摇动得很快,摇动两次只在眨眼间。此成语即指“一瞬间”。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 点这里注册

本版积分规则

社区地图 | 删帖帮助 | 手机版

烟台论坛-烟台社区 鲁ICP备05034347号 鲁公网安备 37060202000105号

免责声明:本网页提供的文字图片及视频等信息都由网友产生,本网站仅提供存储服务,如有侵犯您的知识产权,请及时与我们联系,我们将第一时间处理。

快速回复 返回顶部 返回列表