- 积分
- 14205
- 经验
- 点
- 威望
- 点
- 金钱
- 两
- 魅力
- 点
- 金币
- 元
- 性别
- 保密
- 在线时间
- 小时
- 注册时间
- 2012-7-22
- 最后登录
- 1970-1-1
|
沙发

楼主 |
发表于 2016-7-8 14:43
|
只看该作者
| 来自山东
本帖最后由 花落雪思 于 2016-7-8 14:42 编辑
If I overslept because I am ill, I always call in absent to work.
如果我睡过头是因为我生病了,我总会打电话请假。
Unless they ABSOLUTELY need me (which is very rare) it’s better, in my opinion for me to stay home and get well than it is to go into work and do a half-assed job on a shortened work day.
除非同事们真的跟需要我!(通常很少出现这种情况)那么我建议你宁可卧床休息,也不要在短暂的一天只做没有完整计划的工作。
语言点解析:
half-assed job:不称职的工作, 没有完整计划的。
acutely: 词根是acute,形容词,意为“严 重的(情况);剧 烈的(疼痛);敏 锐的(观 察力);急性的(疾 病)”,在此acutely sensitive表示对……强 烈敏感。
If it was because I couldn’t sleep or didn’t sleep well, I go to work.
如 果 是 因 为我睡不着觉,或没 睡 好,那 就 得 去 上 班。
If/when I overslept due to my excessive use of alcohol the night before I still go into work.
如果/当我是因为前晚喝酒过多造成的睡过头,我还得去上班。
I get up, call my boss tell him/her that I overslept and I get to work as soon as possible. Again, my overindulgence is my issue, so I go in and take my lumps.
我会起床,然后告诉他/她睡过头了但我会尽快回到公司。再者,过度摄入酒精是我的问题,所以我会马上投入到工作里并对此负责。
语言点解析:
overindulgence: indulgence意为纵 欲,放 纵,动词形式是indulge。前缀over-有“超过,多于,过度”的意思。在上文意为对酒 精摄入过度放 纵自己,也就是毫无节制地喝酒。
So in short, unless I am sick, if I oversleep I get up, call my job letting them know that I’m running late and I head into work.
总而言之,除非我生病了,如果我睡过头了,我就会马上起床,然后告诉公司的同事我将会晚点到公司,然后就马上投入到工作中。(原 版 英语 )
|
|