马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?点这里注册
x
“小辣椒”常用来比喻性格泼辣的人,“榆木疙瘩”比喻脑瓜不灵活的人,一般说某个人反应很慢或有点怂会说他像“面瓜”……
由于中西方生活环境、思维方式、文化习俗等方面的巨大差异,英语中用来喻人的植物与汉语不尽相同。趁着植物们都在野蛮生长的大好春光,我们一起来学学英文中植物的拟人表达吧!
rose -- 玫瑰 She is a rose of loveliness. 她是位可爱的美人。 想来不少人都知道那句有名的诗,my love's like a red, red rose,用**喻心上人。
peach -- 桃子 I must say his latest girlfriend is a peach. 我得说他新交的女朋友十分漂亮。 He is a peachto work with. 他是个合作的好伙伴。(桃——受人喜欢的人) Peach: (Informal)A particularly admirable or pleasing person or thing. (非正式用语) 受人欢迎的人(或物) 极受尊敬或欢迎的人或事物
wall flowers -- 壁花 There were far more girls than boys at the dance so there were obviously several wall flowers. 来参加舞会的女孩比男孩多得多,很显然有的女孩只有坐冷板凳了。(桂竹香——舞会上没有舞伴而坐着看的女子) wall flower,或译为“壁花”,是很传神的描述,女孩如花,却没人请跳舞,只好坐在墙边,静静地开放,倒也不失为一种风景。
lily -- 百合花 She is a virgin, a most unspotted lily. 她是个纯洁的少女,一朵洁白无瑕的百合花。 lily在英语中是纯洁的象征,也是美丽的标志,所以英语中有as fair as a lily(美极了)的说法,还用paint the lily来表示“作不恰当而过分的修饰”,有些“画蛇添足”的意思。
seed -- 种子 He was the No.1 seed in the table-tennis championship. 他是这届乒乓球锦标赛头号种子选手。
pumpkins -- 南瓜 A man of learning is supposed to be some pumpkins. 学问高深的人常被认为是重要人物。
daisy -- 雏菊 He is a real daisy. 他是个顶呱呱的人物。
flower -- 花 The country lost the flower of its youth in the war。 那个国家在战争中失去了许多优秀青年。
gooseberry -- 醋栗 女伴,这个短语源自青年男女相聚时须有老妇陪伴的古老习俗,译成“当电灯泡”也是很形象的表达。 I'll leave you two young people alone;I‘m sure you don’t want me to play gooseberry。 你们两个年轻人单独在一起吧,我敢肯定你们不希望我夹在你们中间。
lemon -- 柠檬 lemon是指次品,如次品的车子。在消费市场上lemon的概念已经扩展到了次品电脑。舞场上的次品,一定是哪个傻乎乎的不讨她喜欢的家伙喽。 She was stuck with a lemon on the dance floor。 她在舞场上被一个讨厌的舞伴缠上了。(北外网院) |