欢迎来到烟台论坛! 请登录/注册 一键登录:
查看: 5404|回复: 0
打印 上一主题 下一主题
收起左侧

[其他] 惹事后神回复“千万别当真”英文咋说?

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2015-6-24 16:56 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式 | 来自山东

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?点这里注册

x
玩笑开过了头、没忍住说了不该说的话,在你森森伤害了小伙伴之后,该如何补救?其实有句话很好用,那就是:千万别当真哈~
1. Lighten up
小伙伴生气了,赶紧劝他放轻松,别太当回事儿!英文可以说lighten up,让他别太认真。
例:Come on, John. Lighten up!
好了,约翰。别太当真了啊!
2. Tongue-in-cheek
Tongue-in-cheek意指“半开玩笑的”、“不当真的”。
例:Don't take her so seriously, that was just a tongue-in-cheek remark.
别对她的话太认真,她只是调侃而已。
3. In fun
Fun有“玩笑”之意,in fun 则表示“开玩笑地”、“不是认真地”。
例:Don't take offense: I was only saying it in fun.
别生气,我刚才是说着玩儿的。
4. Pull someone's leg
跟某人开玩笑或者是开玩笑地哄骗别人,都可以说pull someone's leg。
例:Don't believe him. He's just pulling your leg.
别信他的话,他蒙你呢。
5. Sticks and stones
英语里有句顺口溜:Sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me.
棍棒和石头也许能够打断我的骨头,但言语永远无法伤害到我。
意思是让人们别太在意别人说的话。在口语中,人们通常把这句话省略成sticks and stones, 意为“听听就算了,别当一回事”。(21英语)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 点这里注册

本版积分规则

社区地图 | 删帖帮助 | 手机版

烟台论坛-烟台社区 鲁ICP备05034347号 鲁公网安备 37060202000105号

免责声明:本网页提供的文字图片及视频等信息都由网友产生,本网站仅提供存储服务,如有侵犯您的知识产权,请及时与我们联系,我们将第一时间处理。

快速回复 返回顶部 返回列表