欢迎来到烟台论坛! 请登录/注册 一键登录:
查看: 5172|回复: 0
打印 上一主题 下一主题
收起左侧

[口语交流] 太难伺候了!英文里的“事儿妈”要怎么说?

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2015-3-31 14:49 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式 | 来自山东

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?点这里注册

x


挑三拣四,不好伺候,跟TA在一起总觉得事儿多,这就是传说中的“事儿妈”!英文里又有哪些表达一语道出了各种“难伺候”?

1. Bad news

谁都知道bad news是“坏消息”,要是说某人是bad news,那只能说明这个人像“坏消息”一样太不受欢迎了,言外之意就是这是个“招人讨厌、难应付的人”。

例句:I am telling you, she is bad news.

我跟你说吧,她就是个事儿妈。

2. Drama queen

Drama queen从字面上看是“戏剧女王”,指那些喜欢小题大做,夸大事态的人。由此,我们可以把drama queen理解为“没事儿找事儿的人”或者“事儿妈”。

例句:Oh, stop being such a drama queen!

行了,别在这儿事儿妈了!

3. Fussy

事儿妈的另一个表现就是喜欢挑三拣四,看什么都不顺眼。Fussy就恰到好处地传递了这个意思,指人“爱挑剔、难以取悦”。

例句:She's always been fussy about food.

她总是特别挑食。

4. High maintenance

有些人需要你用高标准去维护,high maintenance形容一个人需要别人小心谨慎来对待, 否则就可能翻脸,也就是“难伺候”的意思。

例句:He has a high-maintenance girlfriend.

他有个难伺候的女朋友。

5. Handful

事儿妈这样的存在,想必不是一两天就能形成的,她们在小的时候就能看出端倪。说某人“难管、棘手”英文里可以用handful。

例句:Her children can be a real handful.

她的孩子们真难伺候。(21英语)

您需要登录后才可以回帖 登录 | 点这里注册

本版积分规则

社区地图 | 删帖帮助 | 手机版

烟台论坛-烟台社区 鲁ICP备05034347号 鲁公网安备 37060202000105号

免责声明:本网页提供的文字图片及视频等信息都由网友产生,本网站仅提供存储服务,如有侵犯您的知识产权,请及时与我们联系,我们将第一时间处理。

快速回复 返回顶部 返回列表