欢迎来到烟台论坛! 请登录/注册 一键登录:
查看: 5642|回复: 0
打印 上一主题 下一主题
收起左侧

[口语交流] 英语专业都难到的41个口语翻译!

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2015-7-8 12:32 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式 | 来自山东

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?点这里注册

x
  1.Do you have a family?
  正确译文:你有孩子吗?
  2.It's a good father that knows his son.
  就算是最好的父亲,也未必了解 自己的儿子。
  3.I have no opinion of that sort of man.
  我对这类人很反感。
  4.She put 5 dollars into my hand and said, "You have been a great man today."
  她把5美圆塞到我手上说:"你今 天表现得很好."
  5.The picture flattered her.
  她比较上照。
  6.The country not agreeing with her, she returned to England.
  她在那个国家水 土不服,所以回到了英国。
  7.He is a walking skeleton.
  他很瘦。
  8.The machine wants washing.
  机器需要清洗。
  9.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.
  他让法官的职责战胜了父子的亲 情,最终宣布儿子有罪。
  10.You don't know what you are talking about。
  你在胡说八道。
  11.You don't begin to understand what they mean.
  你根本不知道他们意思为何。 don't begin :决不
  12.They didn't praise him slightly.
  他们大大地 表扬了他。
  13.That's all I want to hear.
  我已经听够了。
  14.I wish I could bring you to see my point.
  你要我怎么说你才能明白呢。
  15.You really flatter me.
  你让我受宠若惊。
  16.He made a great difference.
  有他没他结果完全不一样。
  17.You cannot give him too much money.
  你给他再多的钱也不算多。
  18.The long exhausting trip proved too much.
  这次旅行矿日持久,我们都累倒了。
  19.The monk is only not a dead man.
  这个和尚虽然活 着,但跟死了差不多。
  20.A surgeon made a cut in the patient's stomach.
  外科医生切开了病人的胃。
  21.You look darker after the holiday.
  假期后,你看上去更黝黑了。
  22.As luck would have it, he was caught by the teacher again.
  不幸的是,他又一次被老师逮个正着。
  23.She held the little boy by the right hand.
  她抓着小男孩的右手。(这里"by"与"with"动作主语完全相反。)
  24.Are you there?
  你有在听吗?/你清醒吗?
  25.If you think he is a good man, think again.
  如果你认为他是好人,那你就大错特错了。
  26.She has blue eyes.
  她长着双蓝眼睛。
  27.That took his breath away.
  他大为赞叹。
  28.Two is company but three is none.
  两人成伴,三人不欢。
  29.The elevator girl reads between passengers.
  开电梯的姑娘在没有乘客时看书。
  "between"="without":相同用法:She modeled between roles。译成:她不演戏时去客串下模特。
  30.Students are still arriving.
  学生还没有到齐。
  31.I must not stay here and do nothing.
  我不能什么都不做待在这儿。
  32.They went away as wise as they came.
  译文:他们一无所获。
  33.I won’t do it to save my life.
  译文:我死也不会做。
  34.Nonsense, I don’t think his painting is any better than yours.
  译文:胡说,我认为他 的画没比你好。
  35.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard.
  译文:这个总统有名无权。
  36.Better late than the late.
  译文:(开始做任何事情)永远不嫌晚。
  37.You don’t want to do that.
  译文:你不应该去做。
  38.My grandfather is nearly ninety and in his second childhood.
  译文:我祖父快90岁了,(像小孩一样)什么事都需要别人来做。
  39.Work once and work twice.
  译文:一次得手,再次不愁。
  40.Rubber easily gives way to pressure.
  译文:橡胶很容易因为压力而变形。
  41.If my mother had known of it, she'd have died a second time.
  译文:要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 点这里注册

本版积分规则

社区地图 | 删帖帮助 | 手机版

烟台论坛-烟台社区 鲁ICP备05034347号 鲁公网安备 37060202000105号

免责声明:本网页提供的文字图片及视频等信息都由网友产生,本网站仅提供存储服务,如有侵犯您的知识产权,请及时与我们联系,我们将第一时间处理。

快速回复 返回顶部 返回列表