欢迎来到烟台论坛! 请登录/注册 一键登录:
查看: 4595|回复: 0
打印 上一主题 下一主题
收起左侧

[其他] 英语冷知识 也许你一条都不知道

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2017-4-26 21:51 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式 | 来自山东

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?点这里注册

x


  如果你从初中开始学习英语,那么到大学毕业,你就学了十年的英语。这十年,有的英语知识在课堂上一直“炒冷饭”,而有的知识却在不知不觉中被我们忽略,或者在实际使用过程中“蒙混过关”。

  (一)etc怎么念?后面标点怎么跟?哪个单词不能一起用?
  大家都知道,这是“等等”的意思。但有关于这个单词的正确用法鲜有人知。
  1。 这个单词怎么念?正确的读音:[it‘setere]
  2。后面必须有表示简略的句号(。),而且如果句子还没有结束,还必须有逗号(,)接下去。例:I read science fiction,modem literature, etc。, but not biographies。我看科幻小说、现代文学等,但不看传记作品。
  3。前面列举时不能加and,因为这个缩写词来自拉丁文et cetera (“and other things”),其中的et已经相当于and。如果列举之前说明了这是举出其中一部分为例,比如说such as或for example,后面就不能用etc。,否剧意义重叠。

  (二)“period”的意义远比你想象的丰富
  这个单词最基本的意思“一段时间”大家都知道,但是它还有两个很常用的意思
  1。 用于大声念出带标点的文字时,表示“句号”,即一句至此完毕。但也可以用来表示后面没有别的词语。例:I cannot wait to return home, period。 我巴不得马上就这样回家去。
  2。 第二种意思。表示“月经”

  (三)everyday 与 every day真的不一样。
  这两个词误用的概率非常高,其实区别非常简单明了。
  前者是形容词,例如:
  an everyday occurrence 每天常见的事情,家常便饭。
  后者是状语词组,例如:
  It happens every day这是天天都发生的。

  (四)everyone 与 every one也不一样。
  前者专门指人,即没有范围限制的“任何人”。后者必须即时或先前交代一个范围,而且这个范围可以是人,也可以是事物。
  例:
  In this small office, everyone knows everyone。
  这个小办公室,人人都互相认识。
  Every one of these ties suits me fine。
  这些领带对我全都合适。
  注意:无论前者或后者,作为主语时,谓语动词要用单数,但意义是指全体。

  (五)everybody 与 everyone不一样?
  意义与用法完全相问,但everyone稍微更加正式一些。

  (六)“联邦快递”FedEx可以当动词?
  原是Federal Express (联邦快递公司)的简称,当然是个名词,而且是专有名词,但也扩大为及物动词(仍然保留大写),相当于send by Federal Express。想学习更多英语知识,请关注口袋英语aikoudaiyy
  例:
  He FedEx‘d them some photos he had just developed
  他通过联邦快递公司的特快专递向他们寄出了他刚洗出的一些照片。
  We asked them to FedEx us the suspect‘s photo from a New York driver’s license
  我们请他们将嫌疑人的纽约州驾驶执照照片通过联邦快递公司用特快专递发给我们。

  (七)pay很多情况下是名词,但是和payment意义有差别。
  payment是付款的行为,或是一次交付的款额。
  The goods will be delivered on payment of the outstanding charges。
  一俟未清款项付清,当即送货。
  pay则指工资、酬金。例如:
  starting pay起薪/ a holiday with pay 资照发的休假/ to work at very low (good) pay做工资很低(很高)的工作。

  (八)Ph。 D。, PhD的意义远远大于哲学。
  发音就是P,H,D三个字母,来自拉丁文Philosophiae Doctor,等于英文的Doctor of Philosophy,本来直译应该是“哲学博士”,但是实际上根本不限于哲学。任何学科的博士都是Ph.D。, 学科在后面用in引入。因此,“物理学博士”是Ph。 D。 in physics,“哲学博士”说全了要说 Doctor of Philosophy in philosophy。Ph。 D不但是指人,也可以指“学位”。例:She has a Ph。 D。 in anthropology她有人类学的博士学位。(口袋英语)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 点这里注册

本版积分规则

社区地图 | 删帖帮助 | 手机版

烟台论坛-烟台社区 鲁ICP备05034347号 鲁公网安备 37060202000105号

免责声明:本网页提供的文字图片及视频等信息都由网友产生,本网站仅提供存储服务,如有侵犯您的知识产权,请及时与我们联系,我们将第一时间处理。

快速回复 返回顶部 返回列表