欢迎来到烟台论坛! 请登录/注册 一键登录:
查看: 3187|回复: 0
打印 上一主题 下一主题
收起左侧

[其他] 牛津在线词典新增千条俚语 manspreading等入选

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2015-9-8 15:25 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式 | 来自山东

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?点这里注册

x

If you’re hangry and some manspreading rando is riling you up, these snackable definitions should help, mkay?

要是你正饿怒呢,一个奇葩又在地铁上大爷式占座把你惹毛了,这些快餐词说不定能帮上一点忙,你说似吧?

The latest slang phrases added to OxfordDictionaries.com have been revealed – reflecting evolving cultural, political and social norms.

牛津在线词典公开新收入的俚语,文化、政治和社会规范的变迁从中可见一斑。




Hangry (angry due to hunger), manspreading (encroaching on a neighbouring seat) and rando (a stranger acting oddly) are among the 1,000 new words.

1000个新词中,包括hangry(饿怒,指因为饥饿而发火)、manspreading(大爷式占座,即一人占两个座位)和rando(怪咖,指举止怪异的陌生人)等。

Snackable (an easy read) and mkay (OK), joined the online dictionary after gaining widespread use, along with beer o’clock, bants, awesomesauce and bruh.

Snackable(快餐化的,意为简单易懂的)和mkay(对吧、是吧)因为得到广泛使用,和beer o'clock(啤酒时间)、bants(玩笑话)、awesomesauce(棒呆了)、bruh(哥们)等词一起被收入了牛津在线词典。

Editor Fiona McPherson said: “It’s not about dumbing down, it’s more creative ways people are using language.”

牛津在线词典编辑菲奥娜•麦克弗森(Fiona McPherson)表示,“这不是语言通俗化,而是人们更有创意的语言使用方式”。

New to the dictionary:

新增俚语有:

awesomesauce, adj:(US informal) extremely good; excellent

棒呆的(形容词,非正式美语):特别棒的,极好的

bants (also bantz), pl. n:(Brit informal) playfully teasing remarks exchanged; banter

玩笑话(复数名词,非正式英语):逗弄、戏弄的话语




beer o’clock, n: an appropriate time of day to start drinking beer (likewise wine o’clock)

啤酒时间(名词):一天中适合开始喝啤酒的时间(类似的还有“红酒时间”)

brain fart, n: (informal) a temporary mental lapse or failure to reason correctly

大脑短路(名词,非正式):暂时的大脑当机,无法正确地推断

bruh, n: (US informal) a male friend (often used as a form of address)

哥们(名词,非正式美语):男性友人(经常用作称呼语)

fatberg, n: a very large mass of solid waste in a sewerage system, consisting of congealed fat and personal hygiene products flushed down loos

油脂块(名词):下水道系统中的大块固体废物,由冲下厕所的油脂和个人卫生用品凝固而成

fur baby, n: a person’s dog, cat or other furry pet

毛茸宝宝(名词):一个人养的狗、猫或其他毛茸茸的宠物

Grexit, n: the potential withdrawal of Greece from the eurozone

希腊退欧(名词):希腊退出欧元区的可能

mx, n: a title used by those who wish to avoid specifying their gender

Mx(名词):不愿具体说明自己性别的人士使用的称谓

pocket dial, v: inadvertently call someone on a phone in one’s pocket

口袋误拨(动词):手机放在口袋里时不小心拨出电话

weak sauce, n: (US informal) something of a poor or disappointing standard or quality

劣等货(名词,非正式美语):水准、质量低劣或令人失望的东西

Vocabulary

norm:标准,规范

encroach:蚕食,侵占

dumbing down:肤浅,低能化

banter:无恶意的玩笑

lapse:(一时的) 走神,判断错误

sewerage:下水道系统

congealed:凝结的,凝固的

inadvertently:非故意地,无心地

英文来源:镜报(中国日报网)

您需要登录后才可以回帖 登录 | 点这里注册

本版积分规则

社区地图 | 删帖帮助 | 手机版

烟台论坛-烟台社区 鲁ICP备05034347号 鲁公网安备 37060202000105号

免责声明:本网页提供的文字图片及视频等信息都由网友产生,本网站仅提供存储服务,如有侵犯您的知识产权,请及时与我们联系,我们将第一时间处理。

快速回复 返回顶部 返回列表