欢迎来到烟台论坛! 请登录/注册 一键登录:
查看: 3822|回复: 0
打印 上一主题 下一主题
收起左侧

【英文诗】请不要在我的墓前哭泣,我从未离去

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2015-4-6 21:25 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式 | 来自山东

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?点这里注册

x
离世的人去了哪里?也许,他们化作了风、变成了雪,落在夜空成了一颗星,栖在窗外成了一只鸟。但他们和他们的爱从未离去,就像这首小诗所写:我并未安息,我从未离去。所以,请不要在我的墓前哭泣了。因为,那个最不想看到你流泪的人,就是我。

又到一年清明节,凑巧的是,今年的清明节和西方的复活节恰好在同一天,为大家送上一首凄美动人的英文诗歌《Do Not Stand At My  Grave And Weep》。据证实,此诗是美国诗人玛莉•伊丽莎白•弗莱(Mary Elizabeth  Frye)在1932年所作。在2002年美国9•11追悼会上,小女孩所朗诵的正是这首诗的改编版本。



Do Not Stand At My Grave And Weep
请不要站在我的墓前哭泣

Do not stand at my grave and weep,
立我墓前, 请莫哭泣,

I am not there, I do not sleep.
我不在那, 我未安息。

I am in a thousand winds that blow,
我乘千风, 袅袅吹拂,

I am the softly falling snow.
我是雪花, 柔柔飘舞。

I am the gentle showers of rain,
我是细雨, 九天飞落,

I am the fields of ripening grain.
我是田野, 稻麦婆娑。

I am in the morning hush,
我是晨吟, 轻柔静谧,

I am in the graceful rush
我自匆匆, 风姿飘逸。

Of beautiful birds in circling flight,
倩鸟盘旋, 翱翔苍穹,

I am the starshine of the night.
我是星光, 闪烁夜空。

I am in the flowers that bloom,
我是繁花, 灼灼绽放,

I am in a quiet room.
我居幽室, 宁寂空荡。

I am in the birds that sing,
我是飞鸟, 啁啾鸣唱,

I am in each lovely thing.
我是尤物, 可爱漂亮。

Do not stand at my grave and cry,
立我墓前, 请莫哭泣,

I am not there. I do not die.
我不在那, 并未离去。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 点这里注册

本版积分规则

社区地图 | 删帖帮助 | 手机版

烟台论坛-烟台社区 鲁ICP备05034347号 鲁公网安备 37060202000105号

免责声明:本网页提供的文字图片及视频等信息都由网友产生,本网站仅提供存储服务,如有侵犯您的知识产权,请及时与我们联系,我们将第一时间处理。

快速回复 返回顶部 返回列表