- 积分
 - 14897
 
- 经验
 -  点
 
- 威望
 -  点
 
- 金钱
 -  两
 
- 魅力
 -  点
 
- 金币
 -  元
 
- 性别
 - 保密
 
- 在线时间
 -  小时
 
- 注册时间
 - 2013-12-13
 
- 最后登录
 - 1970-1-1
 
 
 
 
 
 
 | 
 
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?点这里注册 
 
 
 
x
 
 
生活中,很多事眨眼间就发生了,可解决起来却没那么简单。这个时候,越是着急,越爱出错,欲速则不达,所谓心急吃不了热豆腐。下面就来看看,哪些说法要告诉我们这个道理吧! 
 
1. Hasty in doing something 
英文中hasty是haste的形容词形式,表示“匆忙,轻率”的意思。这个固定搭配的意思则是,“行事或决定太过匆忙,欠考虑”。 
例:Perhaps I was too hasty in rejecting his offer. 
也许是我太急于拒绝他的提议了。 
 
2. Gallop through Gallop 
原义是“疾驰、飞奔”,gallop through表示在做事特别快,但有可能也比较粗心。 
例:Don't just gallop through your homework! 
别匆匆忙忙地糊弄作业! 
 
3. Jump the gun 
这个词组原指赛跑各就位准备时,选手还没听见**就先跑出去了,也就是我们常说的“抢跑”。在日常生活中,它引申为“操之过急,过早采取行动”。 
例: He was supposed to tell me tomorrow, but he jumped the gun. 
他本来应该明天才告诉我的,可却操之过急说漏了嘴。 
 
4. More haste, less speed. 
越是着急,速度反而越慢。这句英文习语正是我们中文常说的“欲速则不达”。毕竟,过于追求高效率,难免就会出错。 
例:In developing our new company, we should make steady steps, never forget "more haste, less speed." 
发展公司应该一步一个脚印,要牢记“欲速则不达”。 
 
5. Rush into (something) 
这个固定搭配同样表示,做事很快,可是心思却没怎么用在这件事上。 
例:She rushed into (making) a bad decision. 
她太着急了,结果做了个错误的决定。 
 
(普特英语) 
 
 |   
 
 
 
 |