- 积分
- 11242
- 经验
- 点
- 威望
- 点
- 金钱
- 两
- 魅力
- 点
- 金币
- 元
- 性别
- 保密
- 在线时间
- 小时
- 注册时间
- 2014-1-9
- 最后登录
- 1970-1-1
|
沙发

楼主 |
发表于 2016-1-5 14:18
|
只看该作者
| 来自山东
Singapore 新加坡
In Singapore, Lianhe Zaobao published the result of the 2015 Chinese character poll on Monday。耀(pronounced yew), which has several connotations including radiance, brilliance and glorious, was chosen as the Chinese character of the year。 It is also the last character informer Singapore Prime Minister Lee Kuan Yew‘s Chinese name。
在新加坡,《联合早报》于14日发布了2015汉字投票的结果。“耀”字当选为这一年的年度汉字。它有好几层含义,包括发光、光辉和辉煌。同时,它也是新加坡前总理李光耀中文名的最后一个字。
Goh Sin Teck, editor-in-chief of Lianhe Zaobao, stressed that 2015 has been an especially eventful year for the media, from natural disasters to the passing of a great man, as well as various local and international news events that hold great significance both politically and historically。
《联合早报》的主编吴新迪强调说,2015年对于媒体而言是一个不同寻常的多事之年,从自然灾害到伟人的陨落,还有各种在政治和历史层面上都有重大意义的本地及国际新闻事件。
“Although this character can be linked to various news events, the news that will first come to people‘s mind would still be the passing of our founding Prime Minister Mr Lee Kuan Yew。 This shows that when readers look back at the major events of the year, the one that leaves the deepest impression is our shared memories of the seven days (of mourning) in March,” he said。
他说:“虽然这个汉字可以跟不少新闻事件联系起来,但是人们第一时间想起的仍是我们国家的奠基者李光耀先生。这表明,当读者们回首这一年的主要事件时,我们印象最为深刻的是我们对于三月那七天时间(哀悼日)的共同记忆。”
Lee, who was Prime Minister from 1959 to 1990 and died in March aged 91, received a hero‘s funeral after an unprecedented outpouring of grief from Singaporeans who now enjoy one of Asia’s highest standards of living。
李光耀在1959年到1990年期间担任新加坡总理,于今年3月去世,享年91岁。全体新加坡人用前所未有的方式表达了对他逝去的悲痛之后,又为他举行了一场英雄的葬礼。如今,新加坡人民的生活水平在亚洲是最高的。
Cooperating with 10 experts, the editorial team of Lianhe Zaobao also concluded 民(citizenry),国(nation),惊(surprise or shock),难(difficulty),信(trust),责(responsibility),新(afresh/renew),毒 (noxious) and汇(currency) as the top 10 Chinese characters after a two-week poll。
汉字评选投票为期两周,编辑团队与10位专家把“民”、“国”、“惊”、“难”、“信”、“责”、“新”、“毒”和“汇”列为十大年度汉字。
Lianhe Zaobao held the annual Chinese character of the year poll since 2011。 Last year, the annual character was乱which means disorder or chaos。
《联合早报》从2011年开始举办年度汉字评选活动。去年当选的汉字是“乱”,意为混乱或骚乱。
Malaysia
马来西亚
In the annual selection of Chinese characters jointly conducted by the Federation of ChineseAssociations Malaysia (FCAM) and Han Culture Centre Malaysia (HCCM),苦(pronounced ku)or bitter was chosen as the Chinese character of 2015 in Malaysia。
马来西亚一年一度的年度汉字评选由马来西亚中华大会堂和马来西亚汉文化中心共同举办。今年,“苦”被选为马来西亚2015年的年度汉字。
According to Xinhua News Agency, 14,078 Malaysians from 65 countries and areas participated in the poll, the largest number of participants in history, and some 16% of them had chosen the word“bitter”。 Around 15% of the participants chose the word贪(conrruption) and 14% of them chose 税(tax)。
据新华社消息,来自65个国家和地区的14078位马来西亚籍人士参加了这次投票,参与人数为历史最高。其中,“苦”字以16%左右的最高投票率当选,约有15%的人选择了“贪”字,而14%的人选择了“税”字。
In addition,捐(donation),乱(unrest),跌(crash),耻(shame),霾(smog),一(one) and 震(quake) were also listed as the top 10 Chinese characters for the year in Malaysia。
此外,“捐”、“乱”、“跌”、“耻”、“霾”、“一”和“震”入选马西亚年度十大汉字。
President of FCAM Fang Tianxing announced the result last Friday。 He said that the top 10Chinese characters showed the public dissatisfaction with the new consumption tax policy,soaring commodity prices and the depreciation of the Malaysian ringgit。
马来西亚中华大会堂总会长方天兴在11日揭晓了这一结果。他说,这十个汉字显示了公众对于新消费税政策、不断上涨的商品价格以及林吉特(马来西亚货币单位)贬值的不满。
Malaysia started the annual Chinese character selection since 2011。 In 2014,贪(corruption),马(abbreviation of Malaysia),失(lost) ,涨(inflation) ,难(tough),航(flight),苦(bitter),愁(worry),税(tax) and迷(puzzle) were chosen as the Chinese characters of the year in the country。
马来西亚从2011年开始一年一度的汉字评选。2014年,“贪”、“马”、“失”、“涨”、“难”、 “航”、“苦”、“愁”、“税”和“迷”被选为马来西亚年度十大汉字。(本文摘自《外研社》博客)
|
|