发新话题   
打印

“全天侯”和“整点”的表达...

本主题由 性情鼓手 于 2008-8-19 12:59 提升

“全天侯”和“整点”的表达...

我们常常见到有很多全天候开放的餐馆或是其他服务场所,通常都会有醒目的"24 hours"标志,这就是"24小时营业",和"全天候"的意思差不多。不过要形容"一天到晚,全天候,时时刻刻"该怎么说呢,我们来看下面的对话:
A: Are you and Christina still together?
你和 Christina 还在一块儿吗?
B: No. I'm not seeing her anymore. She's the kind of girl that likes to hang around 24-7. That was just too much for me, so...
没有。没跟她见面了。她是那种时时刻刻都想跟你腻在一起的那女孩子。太累了, 所以就……
"24-7" 指的是"24 hours a day, 7 days a week" 的意思,那就是"整天、随时"了。念的时候念 "twenty-four seven" 就可以了。
再给大家介绍一个关于时间的片语,on the nose,意思是"整点;完全",例如:
A: What time is it, honey?
甜心,现在几点啦?
B: It's six pm on the nose.
晚上六点整。
除了表示时间的整点外,"on the nose"还有"完全"(= exactly) 的意思。好比你的心事被一个朋友看透了。你就可以对他说"Your guess was right on the nose." (你的猜测完全正确。)
本帖最近评分记录

TOP

全天候还可以用“round the clock”吧?

TOP

或者可以说right on the money.

TOP

国外的都在门或者橱窗上写着24/7,就是7天24小时的意思

TOP

贴24/7比贴24hours剩钱嘛.第一个就4个字,第二个要7个字.而且还节省空间.

TOP

发新话题