马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?点这里注册
x
Recently, I checked how many WeChat red packets I got in 2016, which contains about 10,000 yuan ($1455), most from my family and friends. 最近,我查看了一下,2016年我获得了多少微信红包,里面有大约一万元(1455美元),绝大多数来自我的家人和朋友。
As Chinese Lunar New Year draws near, a busy yet happy period of "grabbing red packets" on smart phones is coming too. 随着中国农历新年临近,忙碌而快乐的智能手机“抢红包大战”也正在到来。
The 2015 Spring Festival marked the coming of digital red packets on WeChat. During that Lunar New Year, for the first time, many Chinese people started to use red packets on their WeChat to express their best New Year wishes to others. 2015年春节时,微信迎来了数字红包。去年春节期间,很多中国人首次开始使用微信红包向他人表达自己的最美好的新年祝愿。
And "grabbing red packets" also became an extremely popular game on WeChat. “抢红包”也成为了微信上一个相当流行的游戏。
As people establish a series of groups among their contacts on WeChat, during special festivals, such as Lunar New Year, someone will distribute a certain numbers of red packets in a group, and other members will try their best to grab one red packet. Often other members will follow and go on distributing more red packets. 随着人们在春节这样特殊的节日里建立起一系列群聊,一些人会在群聊里发一定数量的红包,其他成员倾其所能抢一个红包。通常情况下,其它成员会紧随其后继续发放更多红包。
The money in each packet is random, from 0.01 yuan ($0.001) to less than 200 yuan ($29). Thus the amount of money one can grab largely depends on his or her luck, which is just the very fun of "grabbing red packets". 每个红包的价钱是随机的,从0.01元(0.001美元)到200元(28美元)以下不等。因此,一个人能够抢到的金额很大程度上依赖于他的运气,这也正是“抢红包”的乐趣所在。
And 200 yuan is the maximum amount each WeChat red packet can contain. The limit was elevated to 520 yuan ($76) only once on May 20, 2016 to encourage people to send 520 yuan red packets to their loved ones, for the number 520, pronounced in Chinese, sounds like "I love you". 200元是每个红包所能包含的最大金额。只有在2016年5月20日的时候,红包上限提高到了520元(76美元),以鼓励人们向爱人发放520元的红包,数字520的中文发音很像“我爱你”。
However, grabbing packets is more like a game, which does not stop people from sending paper red packets containing real cash during Spring Festival. 然而,抢红包更像是一场游戏,它不能阻止人们在春节期间发放包有真钱的纸质红包。
The design of red paper packets to keep the lucky money is becoming more artistic as aesthetic tastes develop. Some popular illustrators and artists design their own red paper packets, which are often printed with Chinese ink paintings and auspicious Chinese characters. For example, peaches, gourds, cranes and chubby children are the images that most often appeared, as they stand for good luck, fortune and longevity in traditional Chinese culture. 随着美学品味的上升,装有幸运钱的纸质红包的设计也变得越来越充满艺术感。一些流行的插画家和艺术家自己设计纸质红包,这些红包通常印有中国水墨画和吉祥汉字。比如,最常出现的图像有桃子,葫芦,鹤和胖乎乎的小孩,因为在传统中国文化中,这些图像都代表着好运,财富和长寿。 |