| Green 绿色 
 绿色green在英语中可以表示“嫉妒、眼红”,如:
 green with envy,green as jealousy,green-eyed monster都是指“十分嫉妒”的意思。
 汉语中表示“嫉妒”意义的“眼红”,应该翻译为green-eyed而不能翻译为red-eyed。
 常用短语
 green with envy: 非常嫉妒
 in the green wood:在青春旺盛的时代
 green girl:新手,黄毛丫头
 green food:绿色食品
 green meat:鲜肉
 green hand:新手,没有经验的人
 green light:绿灯,认可,准许
 green revolution:绿色革命
 green goods:新鲜货
 a green old age:老当益壮
 look green:脸色不好(苍白)
 have green fingers:很善于摆弄花草
 the green stuff:美钞
 green back:美钞(因为美元背面为绿色)(用于口语)
 green power:“金钱的力量”或“财团”
 green stamp:指美国救济补助票,因印成绿色而得名
 green sheet:指政府预算明细比较表
 green pound:绿色英镑(指共同体内部计算农产品价格而规定的高汇率英镑。)
 give sb/sth the green light: 为某人某事开绿灯。
 
 Yellow 黄色
 黄色在英语和汉语中的引申含义差别比较大。在英语中,yellow可以表示“胆小、卑怯、卑鄙”的意思,
 常用短语
 yellow journalism:耸人听闻的报告
 a yellow dog:卑鄙无耻的小人
 a yellow livered:胆小鬼
 Yellow Pages:黄页 (电话号码簿,用黄纸印刷)
 Yellow Book:黄皮书 (法国等国家的政府报告,用黄封面装帧)
 Pink 粉色
 
 粉色好像很多时候都跟女性相关,在英语中in the pink多表示身体状况良好。
 the pink of politeness:十分彬彬有礼
 in the pink:振作起来
 pink tread:上流社会的活动
 pink-collar:粉领,女性从事的工作
 
 Purple 紫色
 
 紫色通常象征尊贵
 常用短语
 purple forbidden city:紫禁城
 be born in the purple:生在帝王之家
 raise to the purple:升为红衣主教
 to marry into the purple:与皇室或贵族联姻
 Red 红色
 
 无论是在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。因为日历中,这些日子常用红色字体。
 因此,
 red letter day:指的是“纪念日”或“喜庆的日子”。
 红色还指“负债”或“亏损”,因为人们总是用红笔登记负债。于是就有了这些词组:
 red figure:赤字
 red ink:赤字
 in the red:亏损
 red-ink entry:赤字分录
 red balance:赤字差额
 red tip on stock market:指股票市场的最新情报
 汉语中常用的带“红”字的词语,翻译成英语,可不一定用“red”。例如:
 红糖:brown sugar
 红茶:black tea
 红榜:honour roll
 红豆:love pea
 红运:good luck
 红利:dividend
 红事:wedding
 在英语和汉语中,红色有时可以完全对应,有时却大相径庭:
 red wine:红酒
 red ruin:火灾
 red battle:血战
 red sky:彩霞
 roll the red carpet for sb.:热烈欢迎某人
 see red:愤怒
 red cent:一文不值
 red tape:官样文件,官僚习气,办事拖拉,手续繁琐。
 red-eye:夜班飞机
 red neck:乡巴佬,粗俗好斗的穷人
 red light district:红灯区
 red sugar:黄糖(化学药品)
 red handed:现行犯的,被当场抓住的;当场,正在作案
 see through the world:看破红尘
 have a good start:开门红
 very close lady friends:红颜知己
 revolutionary basic:红色根据地
 White 白色
 
 英语中的white有时表达的含义,与汉语中的“白色”没有什么关系,
 如:
 white war:没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。
 white goods:指的是体积大、单价高的家用电器用具,这类物体常刷成白色,故名。
 white money:银币
 white coal:水力
 white elephant:昂贵却派不上用场的物体或物主不需要但又无法处置之物
 white sale:大减价
 the white way:白光大街(指城里灯光灿烂的商业区)
 white war:没有硝烟的战争,常指“经济竞争”
 white sale:大减价
 white dream:不眠之夜
 white crow:罕见的事物
 the white way:白光大街(指城里灯光灿烂的商业区)
 white coffee:牛奶咖啡
 white feather:胆怯
 white flag:举白旗,投降
 hit the white:完全正确
 days with a white stone:过着幸福的生活
 white-collar:白领,脑力劳动者
 在英语中white常使人联想起清白,
 如:
 a white lie:善意的谎言
 white soul:纯洁的心灵
 white man:善良的人
 white hand:清白无辜的人
 a white spirit:高尚的精神
 a white heart:大好人
 white wedding 纯洁的婚礼
 汉语中有些与“白”字搭配的词组,实际上与英语white所表示的颜色也没有什么联系,而是表达另外的含义,
 如:
 白开水:plain boiled water
 白菜:Chinese cabbage
 白搭:no use
 白费事:all in vain
 白痴:idiot,fool
 白手起家:build up from nothing(海词词典)
 |