欢迎来到烟台论坛! 请登录/注册 一键登录:
查看: 4857|回复: 0
打印 上一主题 下一主题
收起左侧

[其他] 双语阅读:外媒看中国 股市大跌政府频出新招

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2015-7-9 16:36 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式 | 来自山东

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?点这里注册

x


China's regulators are taking fresh steps to try to quell volatility in the country's financial markets.

为了稳定金融市场波动,中国有关部门制定了新的政策。


Investors holding stakes of more than 5% are not allowed to sell shares in the next six months.

在未来半年内,持股超过5%的投资者不能出售所持股份。


The new rule from the country's securities regulator is intended to relieve pressure on the stock market.

这条由中国证监会颁布的政策意在缓解证券市场的压力。


Despite efforts to stem the losses, the dramatic sell-off in China's main stock market continued on Wednesday, with the Shanghai Composite plunging 6.8%.

虽然政府努力止损,但周三中国主要证券市场的大规模抛售仍在继续,上证指数下跌6.8%。


That took share values nearly 30% below their June peak.

这让市值和6月高点相比下降了近30%。


On Wednesday, another 500 listed firms said they would stop trading their shares in an effort to insulate themselves from the meltdown.

周三,又有500家上市公司表示希望通过停牌来避开股价大跌。


Around 1,300 firms have halted trading, almost half of China's main shares.

目前已有1300家上市公司暂停交易,几乎占中国主要证券的一半。


IG chief market strategist Chris Weston dubbed the sell-off "Black Wednesday".

IG集团的首席市场分析师克里斯·威士顿把此次抛售称为“黑色星期三”。


"For the first time, The China Insurance Regulatory Commission (CIRC) has admitted there is genuine 'panic selling' underway.

“中国保险监督管理委员会首次承认确实存在恐慌性抛盘。”


"When we see around 90% of the market suspended or falling by their daily limit you know things are becoming less rational," he said.

他表示:“当我们发现约市场上90%的证券都停牌或跌停,你知道事情正在变得不那么理智了。”(沪江英语网)

您需要登录后才可以回帖 登录 | 点这里注册

本版积分规则

社区地图 | 删帖帮助 | 手机版

烟台论坛-烟台社区 鲁ICP备05034347号 鲁公网安备 37060202000105号

免责声明:本网页提供的文字图片及视频等信息都由网友产生,本网站仅提供存储服务,如有侵犯您的知识产权,请及时与我们联系,我们将第一时间处理。

快速回复 返回顶部 返回列表