热词:网上银行 Online banking(or Internet banking) allows customers to conduct financial transactions on a secure website operated by their retail or virtual bank, credit union or building society. 也就是说,“网上银行”可以用“online banking”或者“Internet banking”来表示。平时我们会用到的个人网上银行便是“personal online banking”。此外,还有“手机银行”(Mobile Banking Service)利用移动通信网络及终端办理相关银行业务,以及“客户服务呼叫中心”(Call Center)等各种服务。 我们平时网上购物的时候,比如逛淘宝时用的支付宝,英语是alipay,“支付”的英语就是“pay off”,比如说:He pays off his creditor in twelve instalment. (他分12次付还了债主的钱。)
【谁该为电信诈骗事件负责?】 在上述案例中,网友在文中最后也发出质疑,运营商与银行等各种环节,究竟谁愿意为这一事件负责?对此,中国互联网协会信用评价中心法律顾问赵占领律师表示,类似电信诈骗由于具体方式非常多,所以需要结合具体案例的过程来看。其中厘清诈骗犯如何获得信息是关键步骤之一。进而要结合具体案例分析,界定其中是否涉及有过错责任方。
热词:电信诈骗 Tang Wei, the Chinese movie star who rose to fame after her role in 2007's Lust, Caution, warned her fans to beware of telemarketing scamson Saturday after she was reportedly conned out of 210,000 yuan while working in Shanghai's Songjiang district. 凭借2007年电影《色戒》走红的内地女影星汤唯在上海松江区工作期间被骗21万元,周六,她告诫粉丝要小心防范电信诈骗。
Telemarketing scams准确来说是“电话营销诈骗”,也称作“电信诈骗”,英文也叫telemarketing fraud,指犯罪分子通过电话和短信方式,编造虚假信息,设置骗局,对受害人实施远程、非接触式诈骗,诱使受害人给犯罪分子打款或转账的犯罪行为。
Scam和fraud两个词都表示“诈骗、欺骗”,从具体用法来说,scam多指以诈财或逃税为目的设的骗局,比如recruitment scam(招聘诈骗),auction scam(拍卖诈骗)等;fraud则多指个人通过谎言或欺骗手段获取金钱收益的行为,如credit card fraud(信用卡诈骗),internet fraud(网络诈骗)等。
Somebody be conned out of something就表示“被骗走了某物”,类似的用法还有be swindled out of something,比如,A businessman swindled investors out of millions of pounds(一个商人骗走了投资者们数百万英镑)。(中国日报网) |