欢迎来到烟台论坛! 请登录/注册 一键登录:
查看: 5604|回复: 1
打印 上一主题 下一主题
收起左侧

牛津英语辞典新增词汇

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2017-7-10 16:31 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式 | 来自山东

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?点这里注册

x
本帖最后由 狐狸打字法 于 2017-7-10 16:31 编辑

2017第一个季度牛津英语辞典(Oxford English Dictionary, 简称OED)增添了500多个新词、新短语和新意。与OED的广泛范围相称,新增词条包括非常不同的词汇,诸如恨剧(hate-watch),一个21世纪动词,意思是“作为一种娱乐形式,以嘲弄的精神观看(电视节目等)”;胡须恐惧症(pogonophobia),一个对胡须表示强烈厌恶的搞怪术语,它造于1847年,考虑到当前颇为流行胡须嬉皮士,这个词就更为相关一些;还有日球层顶(Heliopause),天文学术语,表示无法探测到太阳风的太阳系外层边界。

该边界第一次被人类穿越是在2012年,航海者1号(Voyager 1)宇宙飞船穿过它进入星际空间。下面将讨论新增加的一些例词。



sticky-outy,形容词
富有魅力的口语形容词sticky-outy意思是“突出或伸出的”,通过在stick-out一词后添加一个-y形成,这很好地解释了早期同义词的形成方法。OED的第一个引文来自澳大利亚作曲家、钢琴家珀西•格兰杰(Percy Grainger)在1921年写给他母亲的一封信,哀叹“My hair has taken a wild fit, all sticky-outy in ends(我的头发野性十足,根根竖起)”。实际上,格兰杰竖起的头发非常引人注目,他在该时期的照片便是证明。

screecham,名词
在苏格兰,尤其是在设得兰群岛(Shetland Islands),screecham是一个勾人回忆的威士忌俚语。它是一个口语词汇,由于不同地区的说法不同,因此记录下的各种版本拼写不一,最早记录的拼写形式是screighin,这支持了screecham是从词源skreigh(n.3)衍生出来的解释,即在词源skreigh后加上后缀-ing(名词后缀,例如婚礼/wedding或着装/clothing),后来在使用中结尾部分变得模糊。Skreigh在苏格兰语中也有“尖叫或喊叫”的意思,这里有个与之相关的威士忌典故,说是粗酿的威士忌酒口感太差,因此每个喝了酒的人都要大喊大叫一番。

freak flag,名词
与更多创造性新词相比,英语中简单的双词复合往往被忽略,但复合是产生众多新词的来源之一。和其他词条一样,OED记录了它们最早的用法。新词条freak flag被用于类似“let your freak flag fly(让你的怪旗飞扬)”的短语中,以表示自豪或公然反抗的非传统特质,它最早出现于吉•亨德里克斯(Jimi Hendrix)的歌词中,OED引用了在1967年以密文唱片(LP)的形式存档于国会图书馆的原始版本。

hat tip,名词
短语hat tip被收录于第一版OED中,人们已经忘了,它本是帽子制造业的行话:指做帽冠的椭圆或圆形材料。现在,该短语被赋予了来自动词tip的新意义,在问好、致谢的时候脱帽致意,以此形象地表达感激或钦佩。后一种意义与Twitter和其他社交媒体网站尤为相关,其中hat tip(通常缩写为HT或h/t)用于表示谢谢帮助或受到启发。不过,这种使用方法还可以追溯到很久以前没有社交媒体的日子:第一个有记录的形象使用例子是在1935年。在20世界40年代,美国漫画家吉米•哈特洛(Jimmy Hatlo)曾用它来向那些启发了自己漫画创作的读者致谢,因此这种用法也逐渐流行起来。
沙发
 楼主| 发表于 2017-7-10 16:31 | 只看该作者 | 来自山东
2017第一个季度牛津英语辞典(Oxford English Dictionary, 简称OED)增添了500多个新词、新短语和新意。我们来看第二部分。

skitch, 动词
今天,动词skitch通常是指骑在诸如滑板或自行车的轮式设备上并抓住移动车辆后面被带动滑行,这使得这个由ski或skate和hitch拼缀起来的词带上了一点神秘色彩。然而,它最初是指用这种方式在雪地或冰面上搭乘滑行,很容易就让人联想到了滑雪和滑冰。Skitch最初见于1953年索尔•贝娄(Saul Bellow)发表的小说《奥吉•马奇历险记》,但在此之前可能用于口语。

420,名词
另一个增添的新美国风词语是420。以前,它在美国俚语里指大麻或吸大麻的动作。这个词似乎起源于20世纪70年代初加利福尼亚的一个小团体,最初是在下午4点20分,他们反复会面,试图找到一小片无人看管的大麻田。该组织的成员自称为沃尔多斯(the Waldos),他们协助我们的研究人员,提供了早期使用该词的文件资料,包括OED首次引用的1974年圣拉斐尔高中报(San Rafael High School)。

things aren’t what they used tobe(今非昔比)
自1847年以来,英语使用者一直在哀叹“今非昔比”,以此来表达情况或标准已随着时间的推移而恶化,但是该短语直到今天才第一次被收录进OED。该词条引用的例子表明了该术语的矛盾内涵。在文学上,这种怀有对美好的青春时代的怀念,往往是从一名老人的口中说出的。由于每个地区的英语口语各有不同,所以OED的收录的例子包括该短语的非标准版本,例如”things ain’ t now as they used to was”和”fingsain’ t wot they used T’ be”,以及正式版本,”things weren’t what they had once been”。然而,到了1926年,这个用来怀念往日时光、表达伤感情怀的短语也发生确实的转变,它开始被用来批判怀旧而非表达怀旧:“Things aren’t what they were!.. They never were!(今非昔比!...从来如此!)”。这是不是真是一代不如一代的状况呢。(牛津辞典)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 点这里注册

本版积分规则

社区地图 | 删帖帮助 | 手机版

烟台论坛-烟台社区 鲁ICP备05034347号 鲁公网安备 37060202000105号

免责声明:本网页提供的文字图片及视频等信息都由网友产生,本网站仅提供存储服务,如有侵犯您的知识产权,请及时与我们联系,我们将第一时间处理。

快速回复 返回顶部 返回列表