马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?点这里注册
x
最近的美联航事件让大家心中惴惴不安,美国调查公司为大家盘点了那些最容易和最不容易被超额预定赶下飞机的航空公司。
Now that consumers have had their rude awakening about the grim reality of overbooked flights, it’s a good time to revisit a recently published study of the US airlines most likely to bump confirmed passengers off their flight. 由于消费者因超预订航班粗鲁的严峻现实而觉醒,现在是重新回顾最近发表的最可能将确认乘客赶下飞机的美国航空公司研究的好时机。
The biggest travel story of the week has undoubtedly been the incident of a passenger wrenched violently from his seat by aviation security officers on an overbooked United Airlines flight leaving Chicago O’Hare airport. 本周最轰动的旅行故事无疑是联合航空的一架超预定飞机在离开芝加哥奥黑尔机场时航空保安人员将一名乘客暴力地拉出飞机事件。
Videos capturing the incident show the man screaming in protest, hitting his head against the armrest across the aisle and being dragged out of the plane, while fellow passengers express their outrage. 拍摄事件的视频显示,这名男子以抗议的方式尖叫,将头靠在过道的扶手上,被拖出飞机。与此同时,乘客们也表示愤慨。
But as we’ve learned in this incident, fliers tacitly agree to the risk of being involuntarily bumped as part of the "condition of carriage" agreement attached to their flight purchase. 但是,正如我们在这一事件中所了解的那样,飞行员默认同意因为飞行购货附带运输条件协议的一部分被非自愿赶下飞机的风险。
Overbooking flights is a common practice in the airline industry to fill seats that go empty from missed connections and no-shows. 超额预订航班是航空业的惯常做法,以填补失联和缺席的空座位。
Recently, MileCards.com released a report highlighting the US carriers where travelers are most -- and least --likely to be bumped from their flight, be it voluntarily or involuntarily. 最近,MileCards.com发布了一份报告,强调了那些在旅客自愿或非自愿情况下,乘客最可能,和最不可能被赶下飞机的美国航空公司。
According to MilesCard’s number crunching, Delta, Hawaiian and Virgin America are the US airlines that are least likely to involuntarily bump confirmed passengers off their flight, at a rate of 0.1 out of every 10,000 passengers. 根据MilesCard数字调查,三角洲,夏威夷和维珍美国是美国航空公司中最不可能不情愿地将确定乘客从飞机中赶出来的,每10,000名乘客中只有0.1人被赶出来。
That figures spikes to 1 out of every 10,000 passengers on Southwest, which emerged the airline most likely to impose an involuntary bump. 这一数据在西南航空中飙升到每万人1名,这些航空公司最有可能造成乘客被非自愿赶下飞机。
Meanwhile, despite the amount of bad press overbooking has received, flexible fliers also stand to make a lot of money from the practice. 与此同时,尽管收到了大量超额预定的负面新闻,但是灵活的飞行员也能从这一行为中赚取大量金钱。
When a swath of storms swept through the US East Coast last week, forcing the cancelation of more than 3,200 Delta Air Lines flights, one flier wrote about how she profited from the mayhem, pocketing $11,000 in gift cards when the airline needed volunteers to give up their seats on overbooked flights from New York to Florida. 当上周的一系列风暴席卷美国东海岸时,强制取消了超过3200台达美航空航班,一名飞行员记录了她如何从大混乱中获利,在航空公司需要志愿者放弃他们从纽约到佛罗里达超额预定航班上的座位时,她收取了11,000美元的礼品卡。 |