Modi said that although the existing notes would be "worthless", members of the public would be able to exchange them for new bills at banks until December 30. He said new 500 and 2,000 rupee denomination notes will be issued later by the Reserve Bank of India (RBI), while other officials said the new bills would be rolled out from Thursday. 莫迪表示,虽然现存货币已经作废,但在12月30日之前,公众都可以去银行兑换新面值的货币。他还补充道,新的500和2000元卢比纸币随后将由印度储备银行发行。不过也有官员表示,新货币将在周四发行。
Hospitals and transport operators would continue to accept old 500 and 1,000 rupee notes for payment for the next 72 hours. 医院和交通业在未来72小时内仍接受500和1000元的旧卢比纸币。
They would also be accepted at gas stations run by public sector oil companies, and at milk booths, crematoriums and burial grounds. 同样,国营石油公司经营的加油站、牛奶店、火葬场和墓地也仍接受这些纸币。
ATMs and banks would be closed on Wednesday and some ATMs would also be closed on Thursday. 自动取款机和银行将在周三停止工作,也有部分自动取款机于周四也停止工作。
Since coming to power in 2014, Modi has made the fight against corruption one of the central planks of his governing platform. 自2014年上台以来,莫迪一直把打击贪污腐败作为执政计划的核心任务之一。
While the use of debit and credit cards has increased in the last decade in India, many retailers still either insist on taking cash to evade tax or else ask for mark-ups to cushion the blow. 尽管在过去十年里,借记卡和信用卡于印度得到更为广泛的使用,但许多零售商为了逃税仍坚持收现金,或者通过涨价来减少损失。
Finance Secretary Shaktikant Das said the decision to pull the notes from circulation was "a very bold and powerful and a very decisive step to fight the menace of black money and the use of fake Indian currency notes". 印度副财长沙克坎塔 达斯表示,让500和1000元卢比纸币退出流通的这一决定“既大胆又有力,对于打击黑钱和假钞具有决定性的意义”。
He revealed that the new 500 rupee note would bear the image of Delhi's iconic Red Fort while the new pink 2,000 rupee note would have India's Mars orbiter "Mangalyaan" on it. 他还透露,新的500元卢比纸币上面会印着标志性的德里红堡,而新的粉色2000元卢比纸币则会印上印度火星探测器“曼加里安”。
Das also appealed to citizens not to allow themselves to be used by others to exchange illegal cash. 达斯还呼吁群众不要被他人利用,换取违法货币。
RBI chief Urjit Patel told reporters at a press conference in New Delhi that the central bank was "ready to meet such a requirement (for new notes) in weeks and days to come." 印度储备银行行长尔吉特 帕特尔在新德里召开记者会时表示,央行“已经准备好在未来几周内执行这一要求(新货币)。”
"The RBI has been concerned with the growing menace of fake Indian currency notes which has been increasing in numbers," he added. 他还表示:“储备银行一直担心假钞的威胁会不断增加,因为假钞数量仍在增多。” 英文来源:雅虎新闻(中国新闻网) |