- 积分
- 20323
- 经验
- 点
- 威望
- 点
- 金钱
- 两
- 魅力
- 点
- 金币
- 元
- 性别
- 保密
- 在线时间
- 小时
- 注册时间
- 2014-2-19
- 最后登录
- 1970-1-1
|
沙发

楼主 |
发表于 2016-10-26 11:06
|
只看该作者
| 来自山东
As any divorcing couple with children will know, part of the agony of separating is deciding how best to shuffle the kids back and forth from their respective parents' homes.
任何一对有孩子的离婚夫妻都知道,离异的痛苦之一就是要决定怎样才能更好地让孩子轮流在各自的家庭中生活。
However, the latest separation trend sees the conventional divorce idea turned on its head.
不过,最近的离婚趋势显示传统的离婚观念已发生了改变。
Instead of moving the children each weekend or each month, 'bird's nest parenting' sees the mother and father do the rotating in and out of the home - while the children remain the constants.
“鸟巢式育儿法”要求父母交替着回家照顾孩子,而孩子可以留在家中,不必再像以前那样在父母亲家轮流住了。
Like 'conscious uncoupling' before it, bird's nest parenting requires an ongoing amicable relationship between the two parents in question.
就像早前出现的“理性分手”,“鸟巢式育儿法”要求父母双方保持友好的关系。
Bird's nest parenting is thought to have originated in 2000 in the US, when a Virginia court agreed that the best solution for two young children in the midst of a family divorce involved them staying in their family home. The parenting idea is opposed to the treating of children as 'frisbees'.
这种办法最早出现在2000年的美国。当时在一起离婚案中,弗吉尼亚州法庭同意两个年幼的孩子可以留在现在的家中,拒绝了父母那种把孩子像“飞盘”一样对待的做法。
Since then, bird's nest parenting has been become more and more popular in the US, before it has come elsewhere.
从那以后,“鸟巢式育儿法”在美国越来越受欢迎,后来又传到了其他地方。
英文来源:每日邮报
翻译:秦悦(中国日报网) |
|