欢迎来到烟台论坛! 请登录/注册 一键登录:
查看: 2759|回复: 0
打印 上一主题 下一主题
收起左侧

盘点那些不可轻信的“甜言蜜语”(双语)

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2015-10-10 14:10 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式 | 来自山东

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?点这里注册

x

赞美的话人人都爱听,不过并不是所有的夸赞都出于真心。有些恭维的话过于夸张,那就要小心背后的圈套了哦。来看看英语如何表达花言巧语~
不可轻信的“甜言蜜语”
1. Flattery
最直接地表示“恭维、奉承”。
例:I take his compliments as a form of flattery; they didn't sound very sincere。
我觉得他的恭维话是一种阿谀奉承,不太真诚。


2. (With) tongue in cheek
这个短语指(说话)无诚意地,说着玩儿地,言不由衷地,虚情假意地。
例:Don't be fooled by John's compliments. He was saying all that with tongue in cheek。
别让约翰的恭维话给糊弄住,那些话可当不得真。


3. Sweet talk
字面意思“甜蜜的话”,不过甜言蜜语背后其实是有目的的,为了让人答应某事。这个短语既可以作为名词,也可以作动词使用。
例:A "virtual girlfriend" needs to be coddled with sweet talk and pampered with gifts, but you'll never see her in the flesh。
“虚拟女友”也需要用甜言蜜语和礼物去宠爱,不过你永远不能见到她本人。
He even tried to sweet talk the policewoman who arrested him。
他甚至试图和逮捕他的女警官套近乎。


4. Sweet nothing(s)
甜蜜的却没有什么实质性内容的话,sweet nothing其实也是一种sweet talk。
例:Jack was whispering sweet nothings in Joan's ear when they were dancing。
当他们跳舞时,杰克轻声在琼的耳边说着甜言蜜语。


5. Snow job
这个短语的意思可不是跟雪有关的工作,而是指不太诚实的话,花言巧语的劝说,用奉承、夸张等手法来欺骗或说服别人。这个短语不仅可以用来推销商品、骗取钱财、还可以讨好上司、或者赢得耳根软的女性的芳心,因此在日常生活中很常见。
例:The swindler did a snow job on the experienceless shop assistant and sold all his fakes to her。
骗子花言巧语地欺骗了那个没经验的店员,把所有的假货都卖给了她。(中国日报网)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 点这里注册

本版积分规则

社区地图 | 删帖帮助 | 手机版

烟台论坛-烟台社区 鲁ICP备05034347号 鲁公网安备 37060202000105号

免责声明:本网页提供的文字图片及视频等信息都由网友产生,本网站仅提供存储服务,如有侵犯您的知识产权,请及时与我们联系,我们将第一时间处理。

快速回复 返回顶部 返回列表