烟台论坛-烟台社区

 找回密码
 点这里注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

静夜思李白

查看数: 2668 | 评论数: 34 | 收藏 0
关灯 | 提示:支持键盘翻页<-左 右->
    组图打开中,请稍候......
发布时间: 2020-5-20 19:51

正文摘要:

王敬涛外语 Before the bed was a pool of moonlight, Which had been thought to be the frost. Raising head I  peered at the moon, Lowering head I missed my home.

回复

王敬涛| 来自山东 发表于 2020-5-25 19:59
名乐 发表于 2020-5-21 15:38
工业大学的王敬涛?

中国人民解放军外国语学院。
王敬涛| 来自山东 发表于 2020-5-25 19:57
386 发表于 2020-5-21 08:13
如果像你这么解释,所有的英文诗都应该用过去式了。

那倒是未必。比如:
离离原上草,一岁一枯荣。野火烧不尽,春风吹又生。这诗用一般现在时。
王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。这句用一般将来时。
两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。这句用现在完成时。
具体看情况,一事一议,不能概而论之。
名乐| 来自山东 发表于 2020-5-21 15:38
工业大学的王敬涛?
妞。不怕| 来自山东 发表于 2020-5-21 15:29

386| 来自江苏 发表于 2020-5-21 14:22
或者这样
bedroom aside,moon lighting.
moonlight dropping, frost covering.
sighting of moon,thinking of hometown.
386| 来自江苏 发表于 2020-5-21 14:17

bedroom aside,moon lighting.
moonlight dropping,covered with frost.
sight of moon,think of hometown.
也就是因为下雨,才有工夫翻字典。韵律应该不难,我词汇量少,你看着改改韵律吧
狼影萧萧| 来自安徽 发表于 2020-5-21 14:04
横着读,不错
ytld707| 来自山东 发表于 2020-5-21 13:07
怎么也不译出汉语的精髓的,世界普及汉语吧
王敬涛| 来自山东 发表于 2020-5-21 09:19
386 发表于 2020-5-21 09:02
大作已经奉上了。


王敬涛| 来自山东 发表于 2020-5-21 09:06
作品如玉,瑕疵难免。即便是原文,虽然意境美好,也不能说就完美无缺。原诗短短20字,出现两处明月,第2个“明”字欠妥。只是朗朗上口,读的顺了,无人察觉。个人认为改成“寒”字更佳。
386| 来自江苏 发表于 2020-5-21 09:02
王敬涛 发表于 2020-5-21 08:55
有些韵律是译不出的,个人主张意译,让人懂就好。期待您的大作。

大作已经奉上了。
王敬涛| 来自山东 发表于 2020-5-21 08:55
386 发表于 2020-5-21 08:18
诗词要求的是美感,你看看好好的一首诗,让你翻译成什么了,比白话还白,也没有韵律,连打油诗都算不上。

有些韵律是译不出的,个人主张意译,让人懂就好。期待您的大作。
386| 来自江苏 发表于 2020-5-21 08:30
chuang qian ming yue guang,yi shi di shang shuang.
这么音译,我认为也比主楼那种译法强。起码像个打油诗。
西人理解不了,强背呗,人类有多少知识是需要强背的。
386| 来自江苏 发表于 2020-5-21 08:22
载文载武的
386| 来自江苏 发表于 2020-5-21 08:21
如果你这么翻译,发送到外网,西人该怎么小瞧中国的古诗词才好。
386| 来自江苏 发表于 2020-5-21 08:18
王敬涛 发表于 2020-5-21 08:12
酒逢知己千杯少,感谢您的探讨交流。欢迎继续提出高见。

诗词要求的是美感,你看看好好的一首诗,让你翻译成什么了,比白话还白,也没有韵律,连打油诗都算不上。
386| 来自江苏 发表于 2020-5-21 08:15
王敬涛 发表于 2020-5-21 07:51
如果be-后面只能搭配时间,不能搭配空间,那么behind,beside又该怎么解释呢?

那就是我妄断了
386| 来自江苏 发表于 2020-5-21 08:13
王敬涛 发表于 2020-5-21 07:40
古人行文,必具文房四宝,不如当下便捷。诗人夜间醒来,睡意朦胧,诗兴勃发,脱口吟出,待到天明写时,已 ...

如果像你这么解释,所有的英文诗都应该用过去式了。
王敬涛| 来自山东 发表于 2020-5-21 08:12
酒逢知己千杯少,感谢您的探讨交流。欢迎继续提出高见。

烟台论坛-烟台社区 鲁ICP备05034347号 鲁公网安备 37060202000105号

免责声明:本网页提供的文字图片及视频等信息都由网友产生,本网站仅提供存储服务,如有侵犯您的知识产权,请及时与我们联系,我们将第一时间处理。

快速回复 返回顶部 返回列表