Yesterday animal rights campaigners claimed the lives of the KFC chickens were ‘oppressive’. Andrew Tyler, director of Animal Aid, said: ‘These birds have no meaningful life. They endure a wretched existence in giant windowless sheds stinking with ammonia. A very large number die from starvation or dehydration. About 900 million of these birds are produced in country each year about 30 million-plus die in the sheds. 动物权益倡导者声称肯德基的鸡是受“压迫”的。动物援助中心主任安德鲁·泰勒说:“这些鸡的生命是没有意义的。他们忍受着生活在一个巨大没有窗户的棚子里,在氨气臭味无处不在的恶劣环境下。有大量的鸡死于脱水和饥饿。在国内每年生产出的九亿只鸡中,超过三千万只死在鸡棚里。 ‘Millions of these birds, just like the ones KFC is commissioning to be produced die in sheds wretchedly and painfully every year. “每年,有成千上万只鸡,就像在肯德基农场的这些,在成长的过程中遭遇不幸惨死在鸡棚里。” ‘These birds are deprived of everything that makes life worth living. The next step after this is to be grabbed by their frail legs, and shoved in crates and taken off to slaughter. A great number suffer broken bones during this process.’ “这些鸡被剥夺了一切值得活着的东西。接下来就是虚弱的双腿被抓住,被塞进板条箱,最后被杀死。在这一过程中,很多鸡的骨头都会被折断。” A BBC spokesman said the documentary offers ‘an impartial look at KFC, one of theUK’s most recognisable businesses’. BBC的一名发言人说,这部纪录片提供了一个客观公正的视角来看待肯德基,这个在英国最知名的企业。 It is the first time cameras have been allowed access to KFC. 这是第一次肯德基允许摄像机进入内部拍摄。 A KFC spokesman said: ‘Animal welfare is essential for high quality food and is important to our customers, and all of KFC’s suppliers meet or exceed UK and EU welfare requirements. KFC was the first quick-service restaurant to gain Red Tractor certification and we have in place our own robust standard, which is independently audited by third parties.’ 肯德基的一位发言人说:“动物福利对食品的高质量是很重要的,对我们的顾客来说也很重要。所有肯德基的供应商都已经达到甚至超过了英国和欧盟的动物福利要求。肯德基是第一家获得了‘红拖拉机’认证的快餐公司,而且我们拥有由第三方独立审计的健康标准。” Vocabulary excrement:排泄物 oppressive:压抑的,压迫的 ammonia:氨气 wretchedly :可怜地,不幸地 (翻译:张思琦BISTU 编辑:马文英)(中国日报网) |
烟台论坛-烟台社区 鲁ICP备05034347号 鲁公网安备 37060202000105号
免责声明:本网页提供的文字图片及视频等信息都由网友产生,本网站仅提供存储服务,如有侵犯您的知识产权,请及时与我们联系,我们将第一时间处理。