欢迎来到烟台论坛! 请登录/注册 一键登录:
查看: 9363|回复: 0
打印 上一主题 下一主题
收起左侧

[其他] 英语热词:全民关注两会“两会”英语怎么说?

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2015-3-9 14:39 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式 | 来自山东

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?点这里注册

x

我们来看一段相关的英文报道

Air pollution, corruption and the wealth gap are the three issues of most concern to the public ahead of the annual parliamentary sessions of China, dubbed as "two sessions", according to an online survey.

The issue of pollution has grown in importance for people since last year's survey which then showed the top three issues as being the cost of living, the environment and employment.

The majority of respondents said air pollution is the most urgent issue which needs to be addressed and they expect the "two sessions" to put forward practical measures to tackle the problem.

一项网络调查显示,在一年一度的“两会”召开之际,大家最关注的三大问题分别为:大气污染、腐败问题以及贫富差距。

与去年相比,污染问题对于人们的重要程度有所提高。去年的调查显示,人们最关注的三大问题为:生活成本、环境和就业。

大多数调查对象表示,大气污染是当务之急,需予以解决,他们期待“两会”能提出一些切实可行的措施来解决该问题。

【讲解】

文中的two sessions就是“两会”的意思,其中session是名词,意为“会议”,一般指定期正式召开的会议,如:The Congress ended its first session on January 4.(代表大会第一次会议在1月4日结束。);而meeting是普通用词,指一般性的会议,可用于任何场合,如:departmental meeting(部门会议),sports meeting(运动会)

第三段中的respondent作名词,意为“调查对象,回答者”,Only 62 percent of respondents said they were satisfied.(只有62%的回答者表示他们满意。),其在法律行业术语中意为“被告”,原告则可以表示为“accuser”或“petitioner”。(海词英语0

您需要登录后才可以回帖 登录 | 点这里注册

本版积分规则

社区地图 | 删帖帮助 | 手机版

烟台论坛-烟台社区 鲁ICP备05034347号 鲁公网安备 37060202000105号

免责声明:本网页提供的文字图片及视频等信息都由网友产生,本网站仅提供存储服务,如有侵犯您的知识产权,请及时与我们联系,我们将第一时间处理。

快速回复 返回顶部 返回列表