烟台论坛-烟台社区

标题: 我们大烟台的公交英文报站 [打印本页]

作者: bobcat    时间: 2023-6-20 19:04
标题: 我们大烟台的公交英文报站

烟台的公交站名以前就因为英语翻译闹笑话,错误百出,好多年都是播报拼音的,大概从去年开始可能换领导了又改成了英文播报,笑点依旧很多


作者: bobcat    时间: 2023-6-20 19:05
最近经常坐7路10路,每次经过第二海水浴场英文报的是第二个碧池,感觉有点搞笑
作者: 海边沙滩    时间: 2023-6-20 19:33
bobcat 发表于 2023-6-20 19:05
最近经常坐7路10路,每次经过第二海水浴场英文报的是第二个碧池,感觉有点搞笑

烟台小滩儿地儿,也就这么个水平了,理解一下吧!
作者: 客观看世界    时间: 2023-6-20 19:39
bobcat 发表于 2023-6-20 19:05
最近经常坐7路10路,每次经过第二海水浴场英文报的是第二个碧池,感觉有点搞笑

海水浴场再不好翻译也不应该有什么问题,The second bathing beach,个人感觉不可思议的是那几条马路,好比二马路 ,愣给译成ERMA road  ,字面意思从第二条马路变成了叫二马的马路
作者: bobcat    时间: 2023-6-20 20:59
客观看世界 发表于 2023-6-20 19:39
海水浴场再不好翻译也不应该有什么问题,The second bathing beach,个人感觉不可思议的是那几条马路,好 ...

二马road也是非常搞笑
作者: bobcat    时间: 2023-6-20 21:01
客观看世界 发表于 2023-6-20 19:39
海水浴场再不好翻译也不应该有什么问题,The second bathing beach,个人感觉不可思议的是那几条马路,好 ...

主要是他那个发音beach跟bitch差不多
作者: dlbx    时间: 2023-6-20 21:47
客观看世界 发表于 2023-6-20 19:39
海水浴场再不好翻译也不应该有什么问题,The second bathing beach,个人感觉不可思议的是那几条马路,好 ...

我天呀,你们这是一批歪果仁吗
作者: 黄海金沙滩海岸    时间: 2023-6-21 02:02
bobcat 发表于 2023-6-20 21:01
主要是他那个发音beach跟bitch差不多

你还懂点美国俚语!
作者: 客观看世界    时间: 2023-6-21 07:33
bobcat 发表于 2023-6-20 20:59
二马road也是非常搞笑

南大street,北马street不是更搞笑
作者: Hheli    时间: 2023-6-21 07:39
北大西街咋翻译的?汉语我都搞不懂!是大西街分南北?还是北大街分东西?
作者: 牛家卧    时间: 2023-6-21 07:50
bobcat 发表于 2023-6-20 19:05
最近经常坐7路10路,每次经过第二海水浴场英文报的是第二个碧池,感觉有点搞笑


作者: ljw02111    时间: 2023-6-21 07:54
这些都应该直接念汉语拼音,比如二马路直接说ER MA LU,不要中英文结合,闹笑话!
作者: ljw02111    时间: 2023-6-21 07:58
时间久了,老外也不得不学一些汉语,不过"第二海水浴场"这个应该是纯英文为好!
作者: 客观看世界    时间: 2023-6-21 08:33
Hheli 发表于 2023-6-21 07:39
北大西街咋翻译的?汉语我都搞不懂!是大西街分南北?还是北大街分东西?

因为是北大街西面的街,所以叫北大西街,翻新的话,个人浅学,或者全英文格式north street west  或者直译英文混合beidajie street west,或者更直接点beidaXi jie  street。虽然现在有点趋势是全部用拼音,bei da xi jie,但因为北大街的北是单音字,如果不全部使用拼音的话,前面最好还是使用北大街而不是用北大,比如bei da jie street ,而不是 bei da street   ,不但意思变了,还让人看不懂,就像黄河,用拼音的话,翻成huang he river  ,而不是翻译成 huang river

作者: 纪念逝去    时间: 2023-6-21 08:47
客观看世界 发表于 2023-6-20 19:39
海水浴场再不好翻译也不应该有什么问题,The second bathing beach,个人感觉不可思议的是那几条马路,好 ...

二妈揉的。
作者: 客观看世界    时间: 2023-6-21 08:58
ljw02111 发表于 2023-6-21 07:54
这些都应该直接念汉语拼音,比如二马路直接说ER MA LU,不要中英文结合,闹笑话!

确实有erma road这样翻的,但最好是翻成er ma lu road,单音字最好全译,否则既变了原来的意思,又会让人看不懂听不懂。
作者: 客观看世界    时间: 2023-6-21 09:12
ljw02111 发表于 2023-6-21 07:54
这些都应该直接念汉语拼音,比如二马路直接说ER MA LU,不要中英文结合,闹笑话!

现有有点全部用拼音代替的趋势,但全部是汉语拼音用在交通指示上确实有点意义不大,国人不需要,外国人看不懂,全部用英文,又涉及到翻译不准确或者有些地名没法翻译的问题,所以个人觉得地名用拼音,后缀用英文的方式还是比较实用的。
作者: ljw02111    时间: 2023-6-21 15:23
有专业人士




欢迎光临 烟台论坛-烟台社区 (https://www.ytbbs.com/) Powered by Discuz! X3.4