欢迎来到烟台论坛! 请登录/注册 一键登录:
查看: 13295|回复: 0
打印 上一主题 下一主题
收起左侧

[其他] 外国人常用的中式英语 看到第一个就笑了

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2018-10-29 15:20 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式 | 来自山东

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?点这里注册

x
  中式英语“add oil”(加油)近日被收入英国《牛津英语词典》。如今“中式英语”(Chinglish)大行其道,不少已经被正式收入英美词典。

  **网站日前盘点了一些外国人也经常用到的中式英语,一起来看看吧:
  1、老友见面:“long time no see!”
  这句并不符合英文文法的问候语到底是不是来自中式英语,其实没有定论。不过,这句英文是中文“好久不见”的直译,在华人族群中使用得很多。

  2、假期出门:“people mountain people sea”
  一开始,这或许只是略带搞笑气息的生硬翻译。然而伴随着蔡尚君执导的同名影片《people mountain people sea》(人山人海)在第68届威尼斯电影节亮相,蔡尚君也凭此片夺得威尼斯影展最佳导演奖,该说法逐渐被英语世界所熟悉,也被收入知名在线英语俚语词典《城市词典》。

  3、发人深省:“no zuo no die”
  网络热词“不作死就不会死”,其实包含了来自古老东方的人生哲学。因此,英文直译“no zuo no die”的横空出世一点也不奇怪。

  4、老资格的“no can do”
  这句中式英语早在1976年就被收入了《牛津英语词典》,“no can do”的意思就是“不行、不可能、做不来”。

  5、过年的“jiaozi”和“hongbao”
  其实,很多中文词汇早就被正式“收编”,比如与中国传统佳节春节相关的“jiaozi”(饺子),还有“hongbao”(红包)。

  6、人际交往中的“guanxi”和“lose face”
  普遍认为中国是人情社会,而中文中表达人际关系之间的词语也格外丰富,英文中的“guanxi”(关系)、“lose face”(没面子)显然也是“中国根”。

  7、中式英语“add oil”获正名
  《牛津英语词典》近日加入一批新词,其中就包括典型的中式英语“add oil”(加油)。

  很多中国网友得知后“喜大普奔”,表示“我们懂得的英语越来越多了!”那么在这里,我们也对中式英语,说一句“add oil”吧!(参考消息)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 点这里注册

本版积分规则

社区地图 | 删帖帮助 | 手机版

烟台论坛-烟台社区 鲁ICP备05034347号 鲁公网安备 37060202000105号

免责声明:本网页提供的文字图片及视频等信息都由网友产生,本网站仅提供存储服务,如有侵犯您的知识产权,请及时与我们联系,我们将第一时间处理。

快速回复 返回顶部 返回列表