欢迎来到烟台论坛! 请登录/注册 一键登录:
查看: 13795|回复: 0
收起左侧

[其他] 老外问你pet name时,千万不要理解成“宠物的名字”

[复制链接]
发表于 2018-10-23 16:40 | 显示全部楼层 |阅读模式 | 来自山东

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?点这里注册

x
这是一个经典的“误解”表达,pet表示宠物,pet name却不是宠物的名字,理解错了可是很搞笑,为啥呢?因为pet name指人的昵称,和宠物名字属于平行世界了。



   
pet name的英文解释是:a special name you call someone who you like very much。你给你非常喜欢的人起的一个特别的名字。


在urban dictionary上,对pet name是这样解释的:
Generally used in intimate relationships in place of names. The names are usually thought of based on experience of the relationship.
通常用在亲密关系中,代替原有的姓名,而昵称的选择则根据具体的关系来。


比如babe,sweetie,honey,sweetheart和dear也不是谁想叫就能叫的。
Some people particularly dislike pet names, and simply wish not to referred to with one, as it may seem demeaning.
有些人特别不喜欢昵称,希望没人提及自己的昵称,因为这可能显得有失身份。


类似的表达还有pet phrase,意为“口头禅”,老外的脑回路,你get到了吗?
一起来看几个例句:
1、I don't have a pet name, do you have one?
我没有爱称,你有吗?


2、Tim and Tina have started using the pet names on each other.
蒂姆和蒂娜已经开始叫双方各自的昵称了。


3、A pet name is a special name given by your dear friends or families.
爱称是由你亲爱的朋友或家人给你起的一个特殊的名字。(沪江英语)


您需要登录后才可以回帖 登录 | 点这里注册

本版积分规则

社区地图 | 删帖帮助 | 手机版

烟台论坛-烟台社区 鲁ICP备05034347号 鲁公网安备 37060202000105号

免责声明:本网页提供的文字图片及视频等信息都由网友产生,本网站仅提供存储服务,如有侵犯您的知识产权,请及时与我们联系,我们将第一时间处理。

快速回复 返回顶部 返回列表