386 发表于 2020-5-20 20:59
猜:
fore,也许可以翻译成“在(空间)的前面”,before就只应翻译成“在(时间)的前面”,因为be,成为 ...
王敬涛 发表于 2020-5-20 21:24
before可以指某时间点之前,也可以指在某人的面前。
386 发表于 2020-5-20 21:37
如果可以这么干,大约算转借吧。
文字是为了交流的,你用英语来拽,是哈英吗
386 发表于 2020-5-20 21:40
想念是进行时,为何翻译成missed?
386 发表于 2020-5-20 20:59
猜:
fore,也许可以翻译成“在(空间)的前面”,before就只应翻译成“在(时间)的前面”,因为be,成为 ...
王敬涛 发表于 2020-5-21 07:40
古人行文,必具文房四宝,不如当下便捷。诗人夜间醒来,睡意朦胧,诗兴勃发,脱口吟出,待到天明写时,已 ...
王敬涛 发表于 2020-5-21 07:51
如果be-后面只能搭配时间,不能搭配空间,那么behind,beside又该怎么解释呢?
王敬涛 发表于 2020-5-21 08:12
酒逢知己千杯少,感谢您的探讨交流。欢迎继续提出高见。
386 发表于 2020-5-21 08:18
诗词要求的是美感,你看看好好的一首诗,让你翻译成什么了,比白话还白,也没有韵律,连打油诗都算不上。
王敬涛 发表于 2020-5-21 08:55
有些韵律是译不出的,个人主张意译,让人懂就好。期待您的大作。
386 发表于 2020-5-21 09:02
大作已经奉上了。



386 发表于 2020-5-21 08:13
如果像你这么解释,所有的英文诗都应该用过去式了。
名乐 发表于 2020-5-21 15:38
工业大学的王敬涛?
| 欢迎光临 烟台论坛-烟台社区 (http://www.ytbbs.com/) | Powered by Discuz! X3.4 |