烟台论坛-烟台社区

标题: “老戏骨”用英语怎么说? [打印本页]

作者: 知性女人A    时间: 2018-6-4 22:38
标题: “老戏骨”用英语怎么说?

老戏骨一般指演艺精湛的影视戏剧老演员,就比如《人民的名义》里的汉东boys天团▼




今天就来聊聊,深受好评的“老戏骨”用英语怎么说?

之前BBC在报道《人民的名义》的时候,是这么形容祁同伟的▼

The crafty(狡猾的) and calculating(精明的) public security chief(公安局长) and villain(反派) of the show, played by veteran actor(老戏骨) Xu Yajun. He appears decent but turns out to be a sycophant( 阿谀奉承者), always thinking about his next move to advance his political career.


【笔记】

这里的veteran actor就有老戏骨的意思。

veteran可以作名词,表示“经验丰富的人,老手”。

a 20-year veteran of the New York Police Department

在纽约警察署任职20年的老警察

veteran也有形容词的意思,表示“资深的,经验丰富的”。

She's also a veteran campaigner.

她还是一位经验丰富的活动家。

除了veteran,形容资历丰富的人还可以这么说▼


【名词系列】

①old-timer

No old-timer will touch us.

我从来不吃老派那一套。


②past master

Joe is a past master at getting invitations to parties.

乔对弄到宴会请柬很有一手。


③old hand

He was an old hand at the job.

他做这工作是老手了。


④stager/ old stager

Chen Daoming is an old stager in the Chinese film world.

陈道明是中国电影界的老戏骨。


⑤a man of the world

He began to feel that he was a man of the world.

他渐渐觉得自己是个见过世面的人了。


【形容词系列】

①seasoned

season作动词表示“使(木头)风干”,seasoned就有久经风霜的含义了。意思是“经验丰富的;有阅历的;有见识的”。

a seasoned campaigner

老到的活动家


②experienced

She is very experienced in marketing.

她在市场营销方面经验丰富。


③sophisticated

这个词形容人表示“精于世故的,老练的”,形容物件有“精密的,复杂的”的意思。(沪江英语)






欢迎光临 烟台论坛-烟台社区 (http://www.ytbbs.com/) Powered by Discuz! X3.4