桑德伯格说,毕业典礼上的演讲往往是一场青春活力与人生智慧的共舞。年轻人活力四射,而一位长者则站在台上,将自己的人生智慧输送给台下的年轻人。但是桑德伯格说:
I am not here to tell you all the things I’ve learned in life. Today I will try to tell you what I learned in death. (今天我要讲的不是与“生”有关的经验,而是从死亡中学到的一课。)
这句话的前半句是一句双关语。all the things I’ve learned in life既可以理解为“我在生活中学到的一切人生经验”,也可以理解为“我所学到的与‘生命’有关的经验”。
桑德伯格之所以说“I am not here to tell you all the things I’ve learned in life”,一方面是想要幽默地表达自己并不是来给年轻人强行灌输自己的人生经验的,另一方面则是与接下来的后半句话形成对仗:I will try to tell you what I learned in death. (今天我要讲的内容不是与生相关,而是与死相关)。
这三个P是我们难以避免的心理反应;但我们可以通过自我调节来控制自己陷入这“3个P”的深渊。桑德伯格说:
Finding gratitude and appreciation is key to resilience. (找到生活中的值得感恩之处,是走出心灵创伤的关键。)
句中的gratitude和appreciation都是“感恩”的意思,resilience是“修复力”的意思。
You will be defined not just by what you achieve, but by how you survive. (你的价值不仅体现在你取得的成就上,也同样体现在你如何在逆境中奋起上。)
achieve的意思是“取得成就”,而survive的意思是“(战胜逆境)存活下来”,两个词均以v音结尾,形成完美的押韵。