烟台论坛-烟台社区

标题: 英文口译时那些恼人的数字该怎么处理才准确? [打印本页]

作者: 罗汉小果1    时间: 2016-5-13 20:12
标题: 英文口译时那些恼人的数字该怎么处理才准确?
(, 下载次数: 16)

CATTI (China Accreditation Test for Translators and Interpreters翻译资格水平考试 )考试在即,想必报考的小伙伴们已经进入最后的冲刺阶段~在这样的紧要关头,为大家带来一波英文数字翻译的相关复习要点,不要错过哦~

我们先从最基本的开始

百:hundred

千:thousand

百万:million

十亿:billion

万亿:trillion

单词都不难,但是将数字连起来的时候,大家还是要多留意,比如在何处放入“and”。例如,5,462要读成five thousand four hundred and sixty-two。对于大长串的数字,建议是分段识别,三位一组,如900读成nine hundred,900,000就会读成nine hundred thousand,900,000,000就会读成:nine hundred million。注意,这里面的hundred、thousand都是不加s的。


整数和小数

当然,在现实情况中,我们不仅会遇到整数,还有小数和分数。小数点直接用point来表示,小数点后的数应分别读出。比如:5.1为five point one,0.23为zero/nought point two three。分数方面,分数中分子用基数词表示,分母用序数词表示。先读分子,后读分母。当分子大于1时,分母要加"s"。比如1/3为one third,2/3为two thirds,1/2可以直接说a half,1/4可以直接说a quarter。百分比则直接在数字后加percent。


时间纪年

纪年的表达方法是五花八门,好在都不复杂,小伙伴们可以任选啦~

2016可以为two thousand and sixteen,也可以说twenty sixteen,如果是“公元前”,就直接在年份后面加上B.C.。模糊年代,比如In the 1930s,即in the nineteen thirties,20世纪30年代,或者the eighteenth(18th)century 公元十八世纪,即the 1700s。涉及到具体日期,比如5月1日,可以用The first of May / May the first表示。


零的表达

英文中,零的表达也很多,除了前文提到的nought,还有其他方式。比如在足球比赛中,2-0的比分可以说two-nil,0-0平局可以说a nil-nil draw。而在网球比赛中,零分是love,比如0-15可以表示为love – fifteen。

在考试中,大部分数字也不是独立出现,在数字前后会跟着各种样的计量单位,在这里汇总一番~

千米:kilometer米:meter厘米:centimeter毫米:millimeter微米:micrometer纳米:nanometer

英寸:inch/inches,英尺:foot/feet 码:yard 英里:mile 海里:nautical mile

克:gram 千克:kilogram 吨:ton 盎司:ounce/ oz 磅:pound

平方米:** meter 平方千米:** kilometer 公顷:hectare 英亩:acre

升:liter 毫升:milliliter 品脱:pint 夸脱: quart 加仑:gallon(21英语)


作者: 山王    时间: 2016-5-18 11:27





欢迎光临 烟台论坛-烟台社区 (http://www.ytbbs.com/) Powered by Discuz! X3.4