烟台论坛-烟台社区

标题: 揭秘为什么你的英文发音总是不地道 [打印本页]

作者: 罗汉小果1    时间: 2016-3-1 14:54
标题: 揭秘为什么你的英文发音总是不地道
  请看这句英文
  I’m sick of that.
  虽然只有简单地几个单词,但是很少有中国人说地道。
  有人会好奇:这几个单词很小儿科啊,有什么悬念?
  请自己张嘴先读一遍,感受一下
  现在我带大家一起剖析这句话背后的故事与秘密。

  首先: I’m中的’I’,音标是/ai/,如果发标准完整类似于中文的‘爱’;
  但你要知道,英语里在实际说话时,语速正常的情况下很多音是不发完整的。
  这里的/ai/叫‘双元音’,顾名思义:两个元音。但你仔细听美国人说话,
  平时都是把/ai/快速略读成/a/的,尤其是美国南方人说英语,将此特点表现的淋漓尽致。
  你听听美国的乡村音乐歌手,把‘like’说成‘蜡k’;
  你听听有些黑人说话,很多时候把’time’说成‘他m’.
  最夸张的就是有首歌叫Akon唱的’right now’,直接唱成‘ra 那’,
  其次:I’m中的’m’,由于英文发音与中文发音有区别,
  那些带着中文发音习惯的人去读英文,肯定会中枪。
  把’m’读成‘母’,把’p’读成‘扑’,都是错的。
  估计有人还纳闷,难道不这样读吗?
  还真的不这样读!!!
  再者:sick这个词90%以上的中国人错读成‘seek’.
  前者是短音;后者是长音。
  但你要注意的是:短音与长音不是说区别在于‘长短’,它们的嘴形也很不一样。
  中国学生经常读错的单词对比还有这些:
  1. shit & sheet
  2. ship & sheep
  3. chip & cheap
  4. bit & beat
  5. fit & feet
  然后:sick of这两个词放在一块儿,语速很快的时候,美国人会这样读:
  sicka. 为什么呢?
  因为口语里实际说话的时候,‘of’里的‘f’是可以不发音的,此时’of’只剩下‘o’,
  与‘a’的发音一样,类似于中文里的‘呃’。
  这也是为什么kind of = kinda; sort of = sorta; out of = outta.
  所以sick of 会读成 sicka
  还有:that的‘th’,专业点叫做‘咬舌音’,就是跟舌头有关。
  这个也是百分之九十以上的中国学生发不好或者发不错的。
  因为中文里并没有这样的发音方法,除非你是大舌头。
  所以大家以后真的不要再把thank you说成‘3Q’了,
  真不是3Q4Q的问题,舌头要深出来的。
  关于’th’中国学生经常读错的单词对比还有:
  1. thick & sick
  2. thing & sing
  3. thank & sank
  最后that的’t’,在结尾是可以直接省略不发出来的。
  类似的还有I like it = I like i
  Let’s go out = Let’s go ou
  Sorry I’m late = Sorry I’m la.
  Good night = Good nigh
  最后的‘t’都可以通通不要发音。
  讲到现在你知道了:I’m sick of that.
  你是老老实实勤勤恳恳一个单词一个单词蹦的;
  人老外是一下子偷懒+省略+简洁读的。
  所以效果不一样,最舒服的是读成:
  I’m sicka tha.(爱语吧)






欢迎光临 烟台论坛-烟台社区 (http://www.ytbbs.com/) Powered by Discuz! X3.4