烟台论坛-烟台社区
标题:
当英语俚语遇上萌萌的插画
[打印本页]
作者:
怒放的无花果
时间:
2016-2-21 12:23
标题:
当英语俚语遇上萌萌的插画
旅居巴西的美国插画家Rosha在异国当起了英语老师,不忍看到学生背成语时痛苦的样子,他利用自己的专业优势把这些难懂的成语俚语画了出来,学英语从此变得就像a piece of cake啦。
(, 下载次数: 28)
上传
点击文件名下载附件
Head in the clouds 脑袋在云里,看到的全是迷迷蒙蒙的幻想世界。形容人心不在焉总在做白日梦,活在自己的幻想中。
(, 下载次数: 30)
上传
点击文件名下载附件
A storm in a teacup 小茶杯里的暴风雨。小题大作。
(, 下载次数: 32)
上传
点击文件名下载附件
Hold your horses 稳住你的马儿们。这里的典故是由于前人出行多用马车代步,牵住急躁的马儿不让它走,就引申为等一会儿的意思。
(, 下载次数: 25)
上传
点击文件名下载附件
Bob's your uncle “看到那怪物了吗?那是你叔叔!” 其实一开始就是“我爸是李刚”,有后台好办事的意思。后来引申为做成这件事轻而易举,就像你叔叔是鲍勃一样!(还是感觉好绕)
(, 下载次数: 25)
上传
点击文件名下载附件
Bule in the face 脸都绿了(不要问我为什么不翻成蓝了~) 形容非常努力过后精疲力竭(仍未得到)的样子。
(, 下载次数: 24)
上传
点击文件名下载附件
As cool as a cucumber 像夏天的黄瓜一样凉快!形容优哉游哉闲云野鹤的生活,真是好契合当下的语境呢~
(, 下载次数: 21)
上传
点击文件名下载附件
A piece of cake 大家都非常熟悉的“小菜一碟”。
(, 下载次数: 23)
上传
点击文件名下载附件
Kick the bucket 踢水桶。古人行刑时脚下会垫水桶,把水桶踢掉,就代表着死亡的到来。(画面有点忧伤呢~)
(, 下载次数: 22)
上传
点击文件名下载附件
Dead as a doornail 像门钉一样死得透透的。这真是非常恰到好处的比喻啊~
欢迎光临 烟台论坛-烟台社区 (http://www.ytbbs.com/)
Powered by Discuz! X3.4