烟台论坛-烟台社区

标题: 太像了!连亲妈都认不出来的“撞脸”英文咋说? [打印本页]

作者: 罗汉小果1    时间: 2015-9-6 13:19
标题: 太像了!连亲妈都认不出来的“撞脸”英文咋说?
(, 下载次数: 7)

这年头,撞脸已经不是啥新鲜事儿了。普通人和明星、明星和明星、普通人和普通人、男人和女人;撞脸天天发生,这是要秒秒钟逼死脸盲的节奏啊。还只会用look alike形容撞脸的小伙伴们,快来get各路撞脸的表达,让“脸盲”者瞬间告别词穷。

1. Doppelganger
第一次听说这个词儿还是在美剧《吸血鬼日记》里。自带圣母光环的女主就是一个Doppelganger(二重身)。该词源于德语,可以表示两个极其相似的人,就像是分身;也指和活人长得一模一样的鬼魂。
例:I saw your doppelganger yesterday.  
我昨天看到你的“二重身”了。


2. Spitting image
非常像,一个模子刻出来的,主要形容人的外形相似,英文也可以说 mirror image
例:Dirk is the spitting image of his grandfather.
德克和他爷爷长得一模一样。


3. Two peas in a pod
Two peas in a pod豆荚里的两颗豆子,十分相似,Two peas in a pod除了指样貌相似还可以指喜好、风格、类型相似。
例:We were two peas in a pod – we liked all the same things, and we did everything together.
我们两个人很像:喜欢相同的东西,干什么都在一起。


4. Dead ringer for
Ringer 意指“酷似某人的人“, dead ringer for 则形容人或物外形酷似,撞脸啦~~
例:You are sure a dead ringer for my brother.
你和我哥哥长得真像。(21英语)






欢迎光临 烟台论坛-烟台社区 (http://www.ytbbs.com/) Powered by Discuz! X3.4