烟台论坛-烟台社区
标题:
美版甄嬛传翻译,亮瞎你的眼
[打印本页]
作者:
candy
时间:
2015-3-21 20:51
标题:
美版甄嬛传翻译,亮瞎你的眼
一直喜欢甄嬛传听说美剧要开播了,实在是不知道该怎么翻译啊!
今天看到了,nima,眼前一亮啊!
目前美版《甄嬛传》在美国视频网站Netflix播出,一共6集,每集90分钟。这次甄嬛将在剧中和果郡王好好谈恋爱,皇帝倒成了配角,宫斗部分被删减……制片人曹平向媒体透露,该剧在近日也会通过网络与国内观众见面。
由于美版无配音,仅有英文字幕,于是在国内的网友们纷纷替外国电视观众担忧了起来。"臣妾做不到"、"一丈红"等极具特色的词儿会被翻译成什么样呢?
(, 下载次数: 21)
上传
点击文件名下载附件
描述:1、甄嬛传-Empresses in the Palace(宫中的后妃们) 1.jpg 熹贵妃-Noble Consort Xi 华妃-Consort Hua 莞嫔 -Concubine Huan 沈贵人- Lady Shen 夏常在- Attendant Xia
(, 下载次数: 21)
上传
点击文件名下载附件
描述:2、一丈红-The scarlet red(罪孽深重的红)
(, 下载次数: 32)
上传
点击文件名下载附件
描述:3、惊鸿舞-Flying Wild Goose
(, 下载次数: 21)
上传
点击文件名下载附件
描述:4、嬛嬛一袅楚宫腰-the slim waist of the concubines of the Chu palace(楚宫妃子纤细的腰肢)
(, 下载次数: 22)
上传
点击文件名下载附件
描述:5、臣妾做不到-I truly cannot bear it
作者:
卖东西
时间:
2015-3-21 21:48
别替人家担心了,这戏也就是外国的华人看看,在真正外国人中没市场。
作者:
上天下地无所谓
时间:
2015-3-22 16:42
搞笑嘞
作者:
luguo1
时间:
2015-3-22 18:12
翻译完了,就变成喜剧版了
欢迎光临 烟台论坛-烟台社区 (http://www.ytbbs.com/)
Powered by Discuz! X3.4